Marc, chapitre 7
![]()
Mc |
7 |
1 |
Les Pharisiens et quelques scribes venus de Jérusalem se rassemblent auprès de Jésus. |
Mc |
7 |
2 |
Ils voient que certains de ses disciples prennent leurs repas avec des mains impures, c'est-à-dire sans les avoir lavées. |
Mc |
7 |
3 |
En effet, les Pharisiens, comme tous les Juifs, ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, par attachement à la tradition des anciens ; |
Mc |
7 |
4 |
en revenant du marché, ils ne mangent pas sans avoir fait des ablutions ; et il y a beaucoup d'autres pratiques traditionnelles auxquelles ils sont attachés : lavages rituels des coupes, des cruches et des plats. |
Mc |
7 |
5 |
Les Pharisiens et les scribes demandent donc à Jésus : « Pourquoi tes disciples ne se conduisent-ils pas conformément à la tradition des anciens, mais prennent-ils leur repas avec des mains impures ? « |
Mc |
7 |
6 |
Il leur dit : « Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites, car il est écrit : Ce peuple m'honore des lèvres, mais son c_ur est loin de moi ; |
Mc |
7 |
7 |
c'est en vain qu'ils me rendent un culte car les doctrines qu'ils enseignent ne sont que préceptes d'hommes. |
Mc |
7 |
8 |
Vous laissez de côté le commandement de Dieu et vous vous attachez à la tradition des hommes. « |
Mc |
7 |
9 |
Il leur disait : « Vous repoussez bel et bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition. |
Mc |
7 |
10 |
« Car Moïse a dit : « »Honore ton père et ta mère » », et encore : « »Celui qui insulte père ou mère, qu'il soit puni de mort. » » » |
Mc |
7 |
11 |
« Mais vous, vous dites : « »Si quelqu'un dit à son père ou à sa mère : le secours que tu devais recevoir de moi est qorban, c'est-à-dire offrande sacrée... » » » |
Mc |
7 |
12 |
vous lui permettez de ne plus rien faire pour son père ou pour sa mère : |
Mc |
7 |
13 |
vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez. Et vous faites beaucoup de choses du même genre. « |
Mc |
7 |
14 |
Puis, appelant de nouveau la foule, il leur disait : « Écoutez-moi tous et comprenez. |
Mc |
7 |
15 |
Il n'y a rien d'extérieur à l'homme qui puisse le rendre impur en pénétrant en lui, mais ce qui sort de l'homme, voilà ce qui rend l'homme impur. « |
Mc |
7 |
16 |
[Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende !] |
Mc |
7 |
17 |
Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogeaient sur cette parole énigmatique. |
Mc |
7 |
18 |
Il leur dit : « Vous aussi, êtes vous donc sans intelligence ? Ne savez-vous pas que rien de ce qui pénètre de l'extérieur dans l'homme ne peut le rendre impur, |
Mc |
7 |
19 |
puisque cela ne pénètre pas dans son c_ur, mais dans son ventre, puis s'en va dans la fosse ? « Il déclarait ainsi que tous les aliments sont purs. |
Mc |
7 |
20 |
Il disait : « Ce qui sort de l'homme, c'est cela qui rend l'homme impur. |
Mc |
7 |
21 |
En effet, c'est de l'intérieur, c'est du c_ur des hommes que sortent les intentions mauvaises, inconduite, vols, meurtres, |
Mc |
7 |
22 |
adultères, cupidité, perversités, ruse, débauche, envie, injures, vanité, déraison. |
Mc |
7 |
23 |
Tout ce mal sort de l'intérieur et rend l'homme impur. « |
Mc |
7 |
24 |
Parti de là, Jésus se rendit dans le territoire de Tyr. Il entra dans une maison et il ne voulait pas qu'on le sache, mais il ne put rester ignoré. |
Mc |
7 |
25 |
Tout de suite, une femme dont la fille avait un esprit impur entendit parler de lui et vint se jeter à ses pieds. |
Mc |
7 |
26 |
Cette femme était païenne, syro-phénicienne de naissance. Elle demandait à Jésus de chasser le démon hors de sa fille. |
Mc |
7 |
27 |
Jésus lui disait : « Laisse d'abord les enfants se rassasier, car ce n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. « |
Mc |
7 |
28 |
Elle lui répondit : « C'est vrai, Seigneur, mais les petits chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants. « |
Mc |
7 |
29 |
Il lui dit : « A cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille. « |
Mc |
7 |
30 |
Elle retourna chez elle et trouva l'enfant étendue sur le lit : le démon l'avait quittée. |
Mc |
7 |
31 |
Jésus quitta le territoire de Tyr et revint par Sidon vers la mer de Galilée en traversant le territoire de la Décapole. |
Mc |
7 |
32 |
On lui amène un sourd qui, de plus, parlait difficilement et on le supplie de lui imposer la main. |
Mc |
7 |
33 |
Le prenant loin de la foule, à l'écart, Jésus lui mit les doigts dans les oreilles, cracha et lui toucha la langue. |
Mc |
7 |
34 |
Puis, levant son regard vers le ciel, il soupira. Et il lui dit : « Ephphata « , c'est-à-dire : « Ouvre-toi. « |
Mc |
7 |
35 |
Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parlait correctement. |
Mc |
7 |
36 |
Jésus leur recommanda de n'en parler à personne : mais plus il le leur recommandait, plus ceux-ci le proclamaient. |
Mc |
7 |
37 |
Ils étaient très impressionnés et ils disaient : « Il a bien fait toutes choses ; il fait entendre les sourds et parler les muets. « |
Dernière modification le 14/02/1999