|
| La Bible et Le Coran D'André Chouraqui
|
|
|
|
Baroukh Baruch Liminaire pour BaroukhBaroukh bèn Néryah, dont le nom, devenu en français Baruch, signifie « Béni », fut le secrétaire et le confident de Irmeyahou (Jérémie) (cf. Jr 32,12, etc.). Il l’accompagna en Égypte lorsque celui-ci fut entraîné dans ce pays à la suite des remous consécutifs à l’assassinat de Guedalyahou (Godolias) (Jr 43,2. ss). On ne sait rien de la suite des événements. Les textes réunis sous le nom de Baruch sont très composites. Certains d’entre eux se rattachent manifestement à la littérature hébraïque de l’époque du Second Temple, telle qu’elle s’est développée bien après le temps de Jérémie et de Baruch. Il y a des parallèles évidents entre Baruch et Daniel, d’une part, et les Psaumes dits de Salomon (écrit du 1er siècle avant l’ère chrétienne). Un thème majeur comme celui de l’exil et de l’attitude à l’égard des oppresseurs étrangers est traité de plusieurs manières diamétralement opposées : indignation, résignation, indifférence, appel à la vengeance. Il semble impossible qu’un unique auteur ait eu des attitudes aussi contradictoires. D’autre part, la sagesse personnifiée, sur laquelle l’auteur médite de 3,9 à 4,1, ne fait pas toujours bon ménage avec l’enthousiasme prophétique tel qu’on le trouve dans la dernière partie du livre. Ce sont là deux veines bien différentes du génie biblique. Aussi est-il difficile de déterminer la provenance et la ou les dates de composition de ce recueil composite. La tradition juive ancienne l’a écarté du canon des Écritures, sans pour autant en nier la valeur intrinsèque. Chapitre 1.Voici les paroles1. Voici les paroles du volume qu’a écrit Baroukh bèn Néryah bèn Mahséyah, bèn Sidqyahou bèn Hassadyah bèn Hilqyahou à Babèl 2. en l’an cinq, le sept de la lunaison, au temps où les Kasdîm ont pris Ieroushalaîm et l’ont incendiée par le feu. 3. Baroukh lit les paroles de ce volume aux oreilles de Yekhonyah bèn Yehoyaqîm, roi de Iehouda, aux oreilles de tout le peuple venu pour cette lecture, 4. aux oreilles des dignitaires, des fils du roi, des anciens et aux oreilles de tout le peuple, du petit au grand, de tous ceux qui habitent Babèl, sur le fleuve Soud. 5. Ils pleurent, jeûnent et prient en face de IHVH-Adonaï. 6. Ils collectent l’argent que la main de chacun atteignait. 7. Ils l’envoient à Ieroushalaîm à Yehoyaqîm bèn Hilqyahou bèn Shaloum le desservant, aux desservants et à tout le peuple qui se trouvait avec lui à Ieroushalaîm. 8. Baroukh avait pris les objets de la maison de IHVH-Adonaï, emportés du palais, pour les faire retourner en terre de Iehouda, le dix de Sivân, objets d’argent qu’avait faits Sidqyahou bèn Ioshyahou, roi de Iehouda, 9. après que Neboukhadrèsar, roi de Babèl, eut déporté Yekhonyah, les princes, les forgerons, les dignitaires et le peuple de la terre, de Ieroushalaîm et les eut amenés à Babèl. 10. Ils disent : « Voici, nous vous avons envoyé de l’argent. Avec cet argent, achetez des montées, des défauteurs, de l’oliban, faites-en offrande et montez-les sur l’autel de IHVH-Adonaï, notre Elohîms. 11. Priez pour la vie de Neboukhadrèsar, roi de Babèl, et pour la vie de Bélshasar, son fils, pour que leurs jours soient comme les jours du ciel sur la terre. 12. IHVH-Adonaï nous donnera la force, illuminera nos yeux et nous vivrons à l’ombre de Neboukhadrèsar, roi de Babèl, et à l’ombre de Bélshasar, son fils, nous les servirons de nombreux jours et nous trouverons grâce en face d’eux. 13. Priez pour nous IHVH-Adonaï, notre Elohîms, oui, nous avons fauté contre IHVH-Adonaï, notre Elohîms, et la narine de IHVH-Adonaï, sa fièvre, ne se sont pas détournées de nous jusqu’à ce jour. 14. Lisez ce volume que nous vous envoyons pour que vous lui fassiez confession dans la maison de IHVH-Adonaï le jour de la fête et les jours de rendez-vous. Nous avons fauté15. Dites : « À IHVH-Adonaï, notre Elohîms, la justification, à nous, le blêmissement des faces comme en ce jour à l’homme de Iehouda, aux habitants de Ieroushalaîm, 16. à nos rois, à nos archontes, à nos desservants, à nos inspirés, à nos pères. 17. Oui, nous avons fauté en face de IHVH-Adonaï. 18. Nous nous sommes rebellés contre lui, nous n’avons pas entendu la voix de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, pour aller dans les ordres de IHVH-Adonaï qu’il nous a donnés en face, 19. depuis le jour où IHVH-Adonaï a fait sortir nos pères de Misraîm jusqu’en ce jour, nous nous sommes rebellés contre IHVH-Adonaï, notre Elohîms, nous nous sommes révoltés afin de ne pas entendre sa voix. 20. Les malheurs se sont collés à nous, la malédiction que IHVH-Adonaï a prescrite à Moshè son serviteur le jour où il a fait sortir nos pères de la terre de Misraîm pour nous donner une terre fluente de lait et de miel comme en ce jour. 21. Nous n’avons pas entendu la voix de IHVH-Adonaï notre Elohîms selon toutes les paroles des inspirés qu’il nous a envoyés, 22. nous allons chacun selon l’opiniâtreté de notre mauvais coeur servir d’autres Elohîms et commettre le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, notre Elohîms. » Chapitre 2.En désolation1. Et IHVH-Adonaï a élevé sa parole qu’il avait dit contre nous et contre nos juges qui jugent en Israël, contre nos rois, contre nos archontes et contre l’homme d’Israël et de Iehouda. 2. Sous toute l’étendue du ciel, il ne s’est fait rien de semblable à ce qu’il a accompli à Ieroushalaîm, comme c’est écrit dans la tora de Moshè, 3. que chacun mange la chair de son fils et chacun la chair de sa fille. 4. Il les a donnés dans la main de tous les royaumes autour de nous, en outrage, en désolation parmi toutes les nations d’alentour, où IHVH-Adonaï les a dispersés. 5. Ils sont au-dessous et non au-dessus, car nous avons fauté contre IHVH-Adonaï, notre Elohîms, pour ne pas entendre sa voix. 6. À IHVH-Adonaï la justification, à nous et à nos pères le blêmissement des faces, comme en ce jour ! 7. Surviennent contre nous tous les malheurs dont IHVH-Adonaï avait parlé contre nous. 8. Nous n’avons pas supplié les faces de IHVH-Adonaï pour retourner, chaque homme, des pensées de son coeur mauvais. 9. IHVH-Adonaï a guetté les malheurs, IHVH-Adonaï les a fait venir contre nous car IHVH-Adonaï est juste, pour toutes les actions qu’il nous a ordonnées. Supplication et prière10. Mais nous n’avons pas entendu sa voix pour aller dans les lois de IHVH-Adonaï qu’il nous a données en face de nous. 11. Maintenant, IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël, toi qui as fait sortir ton peuple de la terre de Misraîm à main forte, avec des signes et des prodiges, à grande force, à bras tendu, te faisant un nom comme en ce jour, 12. nous avons fauté, nous avons été impies, nous avons été injustes, notre Elohîms, contre tous les décrets. 13. Que ta narine se retourne donc loin de nous, oui, puisque nous restons en petit nombre parmi les nations où tu nous as dispersés. 14. Entends, IHVH-Adonaï, notre prière, notre supplication et délivre-nous à cause de toi, donne-nous grâce en face de ceux qui nous ont déportés 15. pour que toute la terre le sache : oui, toi, IHVH-Adonaï, tu es notre Elohîms, ton nom a été crié sur Israël et sur sa semence ! 16. IHVH-Adonaï, observe du logis de ta sacralité, sois-nous attentif, IHVH-Adonaï tends ton oreille et entends, 17. dessille tes yeux et vois : non, les morts du Shéol, dont le souffle a été pris de leur sein, ne rendent pas gloire ni justice à IHVH-Adonaï. 18. Oui, l’être mortifié par l’excès d’affliction marche courbé, impuissant, les yeux épuisés, l’être affamé ; ce sont eux qui te rendent gloire et justice, IHVH-Adonaï. 19. Car ce n’est pas à cause de la justice de nos pères et de nos rois que nous déposons notre supplication en face de toi, IHVH-Adonaï, notre Elohîms, 20. toi qui as déversé ta narine et ta brûlure contre nous, comme tu l’as dit par la main de tes serviteurs, les inspirés pour dire : 21. Ainsi dit IHVH-Adonaï : « Inclinez votre épaule et servez le roi de Babèl et vous resterez sur la terre que j’ai donnée à vos pères. 22. Si vous n’entendez pas la voix de IHVH-Adonaï pour servir le roi de Babèl, 23. je ferai cesser dans les villes de Iehouda et les places de Ieroushalaîm la voix d’allégresse, la voix de joie, la voix de l’époux, la voix de l’épouse, et toute la terre sera une désolation sans habitants. » 24. Mais nous n’avons pas entendu ta voix qui nous disait de servir le roi de Babèl et tu as élevé tes paroles, ce que tu avais dit par la main de tes serviteurs, les inspirés : Les ossements de nos rois et les ossements de nos pères seront sortis de leur lieu. 25. Et voici, ils sont jetés à la chaleur du jour, à la glace des nuits. Ils sont morts dans des affres, par la famine, l’épée, la peste. 26. Tu as donné la maison sur laquelle était crié ton nom, à ce qu’elle est aujourd’hui à cause du crime de la maison d’Israël et de la maison de Iehouda. 27. Tu agis envers nous, IHVH-Adonaï, notre Elohîms, selon tout ton chérissement, et tes multiples matrices, 28. comme tu l’as dit par la main de Moshè, ton serviteur, quand tu lui as ordonné d’écrire la tora en face des Benéi Israël pour dire : 29. « Si vous n’entendez pas ma voix, cette foule immense deviendra une petite minorité dans les nations où je les disperserai. 30. Oui, je savais qu’ils ne m’entendraient pas car c’est un peuple dur de nuque, lui. Mais, en terre de leur exil, ils feront retourner vers leur coeur. 31. Ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, leur Elohîms. Je leur donnerai un coeur et des oreilles qui entendent. 32. Ils me célébreront en terre de leur exil, et se souviendront de mon nom. 33. Ils retourneront loin de la dureté de leur nuque et de leurs mauvaises actions en se souvenant de la route de leurs pères fautifs en face de IHVH-Adonaï. 34. Je les ferai retourner vers la terre que j’ai jurée à leurs pères, à Abrahâm, à Is’hac et à Ia‘acob, ils en seront maîtres et je les multiplierai et ils ne seront plus diminués. 35. J’établirai pour eux un pacte de pérennité, afin d’être pour eux un Elohîms, eux étant pour moi un peuple. Je ne ferai plus mouvoir mon peuple Israël de la terre que je leur ai donnée. » Chapitre 3.Cri vers IHVH-Adonaï1. IHVH-Adonaï, Él Shadaï, Elohîms d’Israël, l’être en détresse, le souffle défaillant, crient vers toi. 2. Entends, IHVH-Adonaï, et matricie : oui, nous avons fauté en face de toi. 3. Oui, toi, tu demeures en pérennité et nous, nous périssons en pérennité. 4. IHVH-Adonaï, Él Shadaï, Elohîms d’Israël, entends la prière des morts d’Israël, et des fils de fauteurs, en face de toi, ceux qui n’ont pas entendu la voix de IHVH-Adonaï, leur Elohîms, les malheurs collant contre nous. 5. Ne mémorise pas les injustices de nos pères, mémorise plutôt ta main et ton nom en ce temps que voilà, 6. oui, toi, IHVH-Adonaï notre Elohîms, toi que nous célébrons, IHVH-Adonaï. 7. Ainsi tu as donné en nos coeurs ton frémissement afin que nous criions ton nom. Nous te célébrerons dans notre exil, ayant écarté de nos coeurs toute l’injustice de nos pères, ce par quoi ils fautaient en face de toi. 8. Voici, nous sommes aujourd’hui dans notre exil où tu nous as dispersés en outrage, malédiction, condamnations pour tous les torts de nos pères qui s’étaient écartés de IHVH-Adonaï, notre Elohîms. Entends, Israël9. Entends, Israël, les commandements de vie, écoute la science du discernement. 10. Pourquoi, Israël, pourquoi es-tu en terre des ennemis, à vieillir sur une terre étrangère ? 11. Te souillant avec des morts, compté parmi les habitants du Shéol, 12. tu as abandonné la fontaine de la sagesse. 13. Si tu allais sur la route d’Elohîms, tu habiterais en paix, dans la pérennité. 14. Apprends où est le discernement, où est la force, où est l’intelligence pour savoir aussi où est la longueur des jours, la vie, où est la lumière des yeux et la paix. 15. Qui a trouvé son lieu ? Qui a pénétré en ses trésors ? 16. Où sont les gouverneurs des peuples, les dominateurs des bêtes qui sont sur la terre, 17. ceux qui jouent avec les oiseaux du ciel, les thésauriseurs d’argent et d’or auxquels se fient les humains, eux dont les possessions n’ont pas de fin, 18. ceux qui trafiquent avec l’argent et s’en soucient, sans que leurs oeuvres puissent être scrutées. 19. Ils ont disparu, ils sont descendus au Shéol et d’autres se sont levés à leur place, 20. de plus jeunes ont vu la lumière et ont habité la terre mais la route de la connaissance, ils n’y pénètrent pas. 21. Ils n’ont pas discerné ses routes, leurs fils ne l’ont pas empoignée. Ils sont restés loin de leur route. 22. Elle n’a pas été entendue en Kena‘ân, n’a pas été vue au Téimân. 23. Les fils d’Agar en quête de discernement sur terre, les marchands de Mara et du Téimân, les auteurs de paraboles, les hommes en quête du discernement n’ont pas connu la route de la sagesse, ils ne se sont pas souvenus de ses voies. 24. Israël, qu’elle est grande la maison d’Elohîms, immense le lieu de sa possession, 25. grand sans fin, sublime sans mesure. 26. Là naquirent les Géants, les hommes de renom dès l’origine, hauts de taille, experts en guerre. 27. Elohîms ne les a pas choisis, il ne leur a pas donné la route de la connaissance. 28. Ils ont péri, étant sans discernement, ils ont péri dans leur folie. 29. Qui est monté aux ciels pour la prendre et la faire descendre des nuées ? 30. Qui est passé outre-mer pour la trouver et la faire venir au prix d’un or très pur ? 31. Nul ne connaît sa route, nul ne discerne son sentier ! 32. Celui qui voit tout la connaît pourtant, il la trouve par son intelligence, lui qui a préparé la terre de toute pérennité, l’a remplie de bétail, de quadrupèdes, 33. lui qui envoie la lumière et elle part, crie vers elle, elle obéit en tremblant : 34. les étoiles brillent à leur poste et se réjouissent. 35. Il crie vers elles et elles répondent : « Nous voici ! » et elles s’illuminent avec joie en face de celui qui les a faites, 36. lui, il est notre Elohîms, nul autre ne compte en face de lui. 37. Lui, il a scruté toute la route de la sagesse et l’a donnée à Ia‘acob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé. 38. Après quoi elle s’est fait voir sur terre, elle chemine parmi les humains. Chapitre 4.La tora en pérennité1. Elle est le volume des ordres d’Elohîms, la tora qui subsiste en pérennité, tous ceux qui l’étreignent ont la vie, ceux qui l’abandonnent, la mort. 2. Retourne, Ia‘acob, saisis-la fort, va vers la splendeur face à sa lumière. 3. Ne donne pas ta gloire à autrui, ton privilège à un peuple étranger. 4. En marche, Israël, car ce qui plaît à Elohîms nous a été découvert. Soyez forts, mon peuple5. Soyez forts, mon peuple, mémorial d’Israël ! Vous avez été vendus aux nations mais non pour être anéantis définitivement ; 6. parce que vous avez irrité Elohîms, vous avez été livrés à vos ennemis. 7. Vous avez fait écumer votre auteur et vous avez sacrifié aux démons, non à Eloha. 8. De plus, vous avez oublié l’Elohîms de la pérennité, votre nourricier, vous avez attristé Ieroushalaîm qui vous a élevés. 9. Elle a vu la brûlure d’Elohîms monter sur vous et elle a dit : Entendez, voisines de Siôn, Elohîms a fait venir sur moi une grande tristesse. 10. Oui, j’ai vu la captivité de mes fils et de mes filles qu’a fait venir contre eux l’Éternel. 11. Je les ai nourris dans la joie, en pleurs et en deuil, je les ai laissés partir. 12. Que nul ne se réjouisse sur moi, la veuve, l’abandonnée des multitudes. Je suis désolée par les torts de mes fils, parce qu’ils se sont écartés de la tora d’Elohîms 13. Ils ne connaissaient pas ses commandements, ils ne sont pas allés sur les routes des décrets d’Elohîms, ils n’ont pas cheminé dans les allées de la discipline selon sa justice. 14. Qu’elles viennent, les voisines de Siôn, mémorisez la captivité de mes fils et de mes filles, celle qu’a fait venir contre eux l’Éternel. 15. Oui, il a fait venir contre eux une nation lointaine, une nation à la face implacable, un peuple à la langue barbare qui ne respecte pas l’ancien, et sans pitié pour l’enfant. 16. Ils ont amené les chéris de la veuve, ils ont privé de ses filles la veuve délaissée. 17. Moi, en quoi puis-je vous aider ? 18. Celui qui vous amènera ces malheurs vous arrachera à la main de vos ennemis. 19. Allez, enfants, allez, oui, je suis dévastée, seule. 20. J’ai ôté le vêtement de paix pour revêtir le sac de ma supplication. Je crie vers l’Éternel durant mes jours. 21. Prenez force, enfants, criez vers Elohîms, il vous arrachera à la violence, à la main des ennemis. 22. Oui, j’espère votre salut de l’Éternel de la pérennité et la joie me vient de la part du sacré, pour le chérissement, qui surviendra vite sur vous de l’Éternel, votre sauveur. 23. Oui, je vous ai laissés partir dans le deuil et les larmes, mais Elohîms vous fera retourner à moi dans l’allégresse et la joie de la pérennité. 24. Comme les voisines de Siôn ont vu maintenant votre captivité, ainsi verront-elles vite votre salut de la part d’Elohîms qui viendra vers vous en grande gloire dans la splendeur de l’Éternel de la pérennité. 25. Enfants, supportez avec longueur de narine la fièvre d’Elohîms venue à vous. Ton ennemi t’a persécuté, mais vite tu verras sa perte et tu fouleras du pied sa nuque. 26. Mes enfants choyés sont allés par de rudes chemins, enlevés comme un troupeau razzié par l’ennemi. 27. Prenez force, enfants, criez vers Elohîms, celui qui vous a amené cela se souviendra de vous. 28. Comme c’était en votre coeur d’errer loin d’Elohîms, ainsi retournerez-vous dix fois plus pour le rechercher. 29. Oui, celui qui vous amène ces malheurs vous amènera la joie de pérennité par votre salut. Sois forte, Ieroushalaîm30. Sois forte, Ieroushalaîm, celui qui t’a donné le nom te réconfortera lui-même. 31. Ils périront, ceux qui t’ont maltraitée en se réjouissant de ta chute. 32. Elles périront, les villes dans lesquelles tes enfants ont été asservis, elle périra, celle à qui tes fils ont été livrés. 33. Oui, comme elle se réjouit de ta chute et fut joyeuse de ta ruine, ainsi sera-t-elle attristée par sa propre désolation. 34. Je lui ôterai son allégresse de ville bien peuplée ; son insolence se changera en tristesse. 35. Oui, un feu viendra sur elle de l’Éternel pour de longs jours, des démons l’habiteront longtemps. 36. Regarde vers l’Orient, Ieroushalaîm, vois la joie qui vient à toi de la main d’Elohîms. 37. Voici, ils viennent, tes fils qui étaient partis, ils viennent rassemblés d’Orient en Occident joyeux de la parole du sacré, de la gloire d’Elohîms. Chapitre 5.Lève-toi, Ieroushalaîm1. Ôte, Ieroushalaîm, tes habits de deuil et de misère, revêts la splendeur de gloire d’Elohîms, en pérennité. 2. Mets le manteau de justice d’Elohîms, mets sur ta tête le turban de gloire de l’Éternel. 3. Oui, Elohîms fera voir ta splendeur à tout être sous le ciel. 4. Oui, ton nom sera crié auprès d’Elohîms en pérennité : « Paix de justice et gloire du frémissement d’Elohîms. » 5. Lève-toi, Ieroushalaîm, dresse-toi dans la sublimité, regarde vers l’Orient, vois tes fils : ils se rassemblent de l’occident du soleil jusqu’à son orient à la parole du sacré, joyeux, mémoration d’Elohîms. 6. Ils étaient sortis de chez toi à pied, conduits par les ennemis. Elohîms te les ramène portés en gloire comme sur un trône royal. 7. Oui, Elohîms a ordonné d’abaisser toute haute montagne, toute colline de pérennité, de combler les vallées pour aplanir la terre afin qu’Israël aille en sécurité dans la gloire d’Elohîms. 8. Les forêts, tout arbre embaumant obombreront Israël sur l’ordre d’Elohîms. 9. Oui, Elohîms conduit Israël dans la joie, dans la lumière de sa gloire, dans le chérissement et la justification venus de lui. Lettre d’Irmeyahou Lettre de JérémieLiminaire pour la lettre d’IrmeyahouPlutôt qu’une lettre, ce petit écrit est une homélie ou harangue dirigée contre le culte des idoles. Il se divise en dix strophes en forme de stances qui toutes se terminent par des variations sur le thème : « Ce ne sont pas des Elohîms. » Pseudépigraphe typique, c’est une sorte de compilation qui reprend, sous forme de citations ou de paraphrases, certains textes classiques de la Bible hébraïque, tirés en particulier d’Isaïe 44 et 46, de Jérémie 10, des Psaumes 115 et 135. L’auteur ne saurait être Irmeyahou (Jérémie). On peut supposer que l’original hébreu, aujourd’hui perdu, datait de la fin du IVe siècle, et que sa traduction grecque est du début du IIe. Le texte reflète assez bien la mentalité des Hébreux de Babylonie à l’époque du Second Temple. Il a pu cependant être rédigé à leur usage par un auteur résidant en Israël. Chapitre 1.Copie de la Lettre envoyée par Irmeyahou à ceux qui allaient être emmenés captifs à Babèl par le roi de Babèl, pour leur faire savoir ce que lui avait ordonné Elohîms. Ils ne sont pas des Elohîms1. À cause des fautes que vous avez commises en face d’Elohîms, vous allez être emmenés captifs à Babèl aux mains de Neboukhadrèsar, roi de Babèl. 2. Quand vous serez arrivés à Babèl, vous y serez de nombreuses années, pour longtemps, jusqu’à sept générations. Après quoi, je vous ferai sortir de là en paix. 3. Maintenant, vous verrez à Babèl des Elohîms d’argent, d’or, de bois portés à l’épaule et qui inspirent le frémissement aux nations. 4. Prenez garde à ne pas ressembler, vous aussi, aux étrangers et que ne tombe sur vous leur frémissement, 5. en voyant, en face d’eux et derrière eux, la foule se prosterner. Dites plutôt en votre coeur : « Pour toi, Adôn, il convient de se prosterner. » 6. Oui, mon messager est avec vous et il scrute vos êtres. 7. Car leur langue est poncée par la main d’un artisan, ils sont plaqués d’or et d’argent, eux, un mensonge : ils ne peuvent parler ! 8. Comme pour une vierge qui aime les parures, ils prennent de l’or et fabriquent des couronnes pour la tête de leurs Elohîms. 9. Parfois des desservants volent l’or et l’argent de leurs Elohîms et le prennent pour eux et même le donnent aux putains qui sont sur le toit. 10. Les Elohîms d’argent, d’or et de bois, ils les parent de vêtements comme des humains mais ils ne sont pas protégés contre la rouille et les vers. 11. Quand ils ont sur eux l’habit de pourpre, leurs faces sont lavées avec de la poussière de la maison, abondante sur eux. 12. Il a un sceptre comme un juge de la terre mais il ne fait pas mourir celui qui l’offense. 13. Il porte l’épée et la hache en sa droite, mais ils ne se sauveront pas, dans une guerre ou devant des brigands. 14. En cela se reconnaît qu’ils ne sont pas des Elohîms, aussi ne frémissez pas d’eux. 15. Comme un vase dont un homme se sert et qui devient inutile une fois brisé, tels sont leurs Elohîms qu’ils érigent dans leurs maisons. 16. Leurs yeux sont pleins de la poussière des pieds de ceux qui entrent. 17. Comme celui qui a fauté contre le roi est incarcéré dans des maisons fermées pour être conduit à la mort, ainsi les desservants ferment leurs maisons avec des portails, des serrures, des verrous, de peur qu’elles ne soient razziées par des bandits. 18. Ils allument des lampes plus nombreuses que pour eux, eux qui n’en peuvent voir une seule. 19. Eux, ils sont comme les poutres d’une maison dont il est dit que le coeur est rongé par la vermine qui sort de la terre, elle les mange avec leurs habits, mais ils ne le sentent pas. 20. Leurs faces sont noircies par la fumée qui sort de la maison. 21. Autour de leurs corps et de leurs têtes rôdent des chauve-souris, des hirondelles, des oiseaux et même des chats. 22. En cela vous saurez qu’ils ne sont pas des Elohîms : ne frémissez pas d’eux. 23. L’or, mis sur eux pour les embellir, ne brille pas s’il n’est pas nettoyé de sa ternissure, mais même quand il était fondu, ils ne ressentaient rien. 24. Eux, qui n’ont pas en eux-mêmes de souffle, sont achetés à n’importe quel prix. 25. Étant sans pieds, ils sont portés sur les épaules, et exhibent leurs turpitudes devant les hommes, même leurs serviteurs en blêmissent. S’ils tombent à terre, ils ne se relèvent pas seuls. 26. Si un homme les redresse, ils ne se meuvent pas d’eux-mêmes et s’ils se penchent, ils ne se redressent pas : oui, comme en face des morts, des offrandes sont déposées en face d’eux. 27. Les desservants qui présentent leurs présents en profitent, leurs femmes mêmes en salent une partie et n’en donnent rien aux miséreux ni aux pauvres. Leurs sacrifices, des femmes en menstrues et des accouchées les touchent. 28. Sachant donc tout cela, non, ce ne sont pas des Elohîms, n’en frémissez pas. 29. Comment les appeler Elohîms ? Des femmes offrent les offrandes à ces Elohîms d’argent, d’or, de bois. 30. Les desservants siègent dans leurs maisons, leurs vêtements sont déchirés, leurs cheveux et leur barbe rasés, la tête nue. 31. Ils rugissent et hurlent en face de leurs Elohîms, comme dans des festins funèbres. 32. Ces desservants prennent les vêtements des Elohîms pour en vêtir leurs femmes et leur marmaille. 33. Si quelqu’un leur fait du mal ou du bien, ils ne peuvent le payer en retour, ils ne peuvent faire ou défaire un roi ; 34. ils ne peuvent donner de la richesse ou du bronze ; si un homme voue un voeu et ne l’acquitte pas, ils ne le lui réclament pas. 35. Ils ne sauvent personne de la mort et ils ne secourent pas le faible en face du fort ; 36. ils ne transforment pas l’aveugle en clairvoyant ; ils ne sauvent pas un homme en détresse ; 37. ils n’ont guère de compassion pour la veuve, ils ne font pas de bien à l’orphelin. 38. Semblables aux pierres taillées de la montagne, ce sont des morceaux de bois, plaqués d’or et d’argent : leurs serviteurs blêmiront. 39. Comment donc pensent-ils ou disent-ils que ce sont des Elohîms ? 40. Les Kasdîm eux-mêmes les méprisent : oui, quand ils voient un homme qui ne peut parler, ils le font venir auprès d’Él et lui demandent de lui rendre la voix, comme s’il pouvait sentir. 41. Ils ne peuvent pas comprendre et les abandonner parce qu’en eux ils n’ont pas de sensibilité. 42. Les femmes, ceintes de cordes, sont assises dans les places et brûlent, comme encens, du son. 43. Quand l’une d’entre elles est racolée par un passant qui copule avec elle, elle insulte sa voisine parce qu’elle n’a pas été demandée et que sa corde n’a pas été rompue. 44. Tout ce qui les concerne est mensonge. Comment donc penser ou dire que ce sont des Elohîms ? 45. Ils sont fabriqués par les mains de menuisiers et d’orfèvres et ne sont rien d’autre que ce que ces ouvriers voulaient qu’ils deviennent. 46. Leurs fabricants eux-mêmes ne prolongent pas leurs jours. Comment peuvent-ils être des Elohîms, ceux qui sont l’oeuvre de leurs mains ? 47. Ils ne laissent à ceux qui viennent après eux que mensonge et déshonneur. 48. Quand une guerre ou des malheurs surviennent sur eux, les desservants délibèrent entre eux pour décider où se cacher avec eux. 49. Comment donc ne pas discerner qu’ils ne sont pas des Elohîms, eux qui ne peuvent se sauver eux-mêmes de la guerre ou des malheurs ? 50. Après tout cela, il sera reconnu qu’étant faits de bois plaqué d’or et d’argent ils ne sont que mensonge. Toutes les nations et les rois découvriront qu’ils ne sont pas des Elohîms, mais l’oeuvre de mains d’hommes, et qu’ils n’ont aucun des actes de l’Elohîms. 51. Qui donc ne comprendra que ce ne sont pas des Elohîms ? 52. Ils ne s’emparent pas de roi dans un pays, ils ne donnent pas de pluie aux humains, 53. ils ne jugent pas leurs procès, ils ne secourent pas un opprimé parce qu’ils ne le peuvent pas ; ils sont comme des corbeaux entre ciels et terre. 54. Quand le feu tombera sur la maison des Elohîms de bois plaqués d’or et d’argent, leurs desservants s’enfuiront et se sauveront eux-mêmes, mais eux brûleront comme des poutres médianes. 55. Ils ne résistent pas en face d’un roi ou d’ennemis. 56. Comment donc penser ou croire que ce sont des Elohîms ? 57. Ils ne peuvent échapper aux voleurs ni aux brigands, ces Elohîms de bois plaqués d’or et d’argent. Les plus violents d’entre eux prennent l’or, l’argent, les vêtements qui les recouvrent et s’en vont, car ces Elohîms sont impuissants à s’aider eux-mêmes. 58. Ainsi mieux vaut être un roi qui manifeste sa puissance ou un vase dont le propriétaire peut se servir dans une maison que d’être des Elohîms de mensonge ; ou même être une porte de maison qui protège ce qui est à l’intérieur, que d’être des Elohîms de mensonge ; ou être une colonne de bois dans les palais royaux que d’être des Elohîms de mensonge. 59. Oui, le soleil, la lune, les étoiles resplendissent, envoyés pour remplir leur fonction, ils se situent dans l’obéissance. 60. Ainsi l’éclair, quand il apparaît, est éblouissant, ainsi le vent souffle en toute contrée. 61. Les nuages, quand Elohîms leur prescrit de passer sur l’univers entier, obéissent à l’ordre ; le feu envoyé d’en haut pour dévorer monts et forêts obéit à l’ordre. 62. Ils ne leur ressemblent ni par leur aspect ni par leur puissance. 63. Aussi, il ne faut pas penser ni proclamer que ce sont des Elohîms, parce qu’ils ne peuvent pas juger ni faire du bien aux humains. 64. Et sachant donc qu’ils ne sont pas des Elohîms, ne frémissez pas d’eux. 65. Ils ne peuvent ni maudire ni bénir les rois. 66. Ils ne font pas voir des signes pour les nations dans le ciel, ils ne resplendissent pas comme le soleil, ils ne brillent pas comme la lune. 67. Les bêtes valent mieux, qui peuvent du moins s’enfuir vers un abri et être utiles à elles-mêmes. 68. Il est donc clair pour nous que ce ne sont d’aucune manière des Elohîms : ne frémissez pas d’eux. 69. Comme un épouvantail qui, dans une melonnière, ne garde rien, tels sont leurs Elohîms, de bois plaqués d’or et d’argent. 70. Comme dans un jardin un lyciet où tous les oiseaux se posent, ou comme un mort jeté dans les ténèbres, tels sont leurs Elohîms, de bois plaqués d’or et d’argent. 71. Par la pourpre et l’écarlate qui pourrissent sur eux, sachez que ce ne sont pas des Elohîms. À la fin, ils seront dévorés et seront en outrage dans le pays. 72. Mieux vaut donc un homme juste sans idoles : oui, il sera à l’abri de l’outrage. |