ABDIAS

Abdias, nom courant dans l’Ecriture (1 R 18.3-16 ; 1 Ch 3.21 ; 7.3 ; 8.38 ; etc.), annonce dans une courte prophétie la ruine d’Edom, peuple descendant d’Esaü, le frère jumeau de Jacob (Gn 24.24-25) qui s’était installé dans les monts de Séir, au sud-est du *Jourdain (Gn 36). Le livre ne donne aucun renseignement sur le prophète lui-même, mais il se réfère à une invasion de Jérusalem par des armées ennemies, dont les Edomites ont tiré profit (v.10-14). Cette indication permet de proposer deux dates pour la prédication d’Abdias :

1. Vers 845 avant Jésus-Christ. En effet, Edom, jusque-là assujetti à Juda, s’est révolté sous le règne de Yoram (848 à 841, 2 Ch 21.8-10). Vers 845, les Philistins et les Arabes ont investi Jérusalem, pillé le palais royal et emmené des captifs (2 Ch 21.16s.). Il semble que les Edomites se soient associés à ces violences car le prophète Amos, écrivant au huitième siècle, mentionne un événement comparable à celui que décrit Abdias (Am 1.6,9,11).

2. Après 586 avant Jésus-Christ. En effet, lorsque les armées babyloniennes de Nabuchodonosor ont pris Jérusalem, les Edomites en ont profité pour se venger des Judéens, comme le soulignent de nombreux passages de l’Ancien Testament (Ps 139.7 ; Ez 25.12-14 ; 35 ; Lm 4.21s.).

Le prophète, dans un premier temps, annonce le jugement d’Edom (1-14). Celui-ci s’est réjoui du malheur de ses frères, le peuple de Jacob, Juda (v.10-12), et il s’est rendu coupable de crimes de guerre (ch.13-14). C’est pourquoi il lui sera fait comme il a fait, selon la loi du talion : « Oeil pour œil, dent pour dent » (Ex 21.24).

Mais au-delà du jugement d’Edom, Abdias discerne un jugement plus large qui englobera toutes les nations et dont celui du peuple d’Esaü sert d’image (15-21). Car au jour de l’Eternel, Dieu punira les nations pour le mal qu’elles auront fait, selon la même loi du talion (ch.15 à 16). Cependant, avec le jugement viendra aussi le salut : le peuple des « sauvés » (ch.17) se répandra sur la terre entière (ch.19 à 20), et Dieu y établira son règne (ch.21).

Jésus annoncera lui aussi un tel jugement des nations (Mt 25.31-46). Mais avant cela, il faudra que la Bonne Nouvelle du salut se répande dans le monde entier, à partir de Jérusalem (Lc 24.46).

Abdias

Chapitre 1

Révélation reçue par Abdias.

Le Seigneur, l’Eternel | déclare sur Edom[a] :

j’ai entendu[b] | une nouvelle

venant de l’Eternel,

et un héraut | a été envoyé | au milieu des nations :

« Levez-vous », leur dit-il.

Partons en guerre contre Edom[c].

Le jugement d’Edom

La ruine d’Edom

2 « Je vais te rendre | le plus petit des peuples

et tu seras très méprisé.

3 Car ton orgueil t’égare,

toi qui as ta demeure | dans les creux du rocher[d].

Toi dont l’habitation | est haut perchée,

tu te dis en toi-même :

“Qui m’en feras descendre ?”

4 Si comme l’aigle | tu t’élevais,

et quand bien même | ton nid serait placé | au milieu des étoiles,

je t’en ferais tomber,

déclare l’Eternel.

5 Si des voleurs | ou des pillards | viennent chez toi | pendant la nuit,

ils prendront tous les biens

qu’ils peuvent emporter

et tu seras | totalement ruiné[e].

Et si des vendangeurs | viennent chez toi,

ils ne laisseront rien | que ce qui se grappille.

6 O ! Esaü, | comme on te fouille !

On met à jour | tous tes trésors cachés.

7 Tous tes alliés | t’ont refoulé | jusque sur ta frontière.

Tous tes amis te trompent | et te réduisent | en leur pouvoir.

Tes associés | tendent[f] des pièges sous tes pas.

Il n’y a en Edom | aucun discernement.

8 En ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

je vais faire périr | tous les sages d’Edom,

je ferai disparaître | tout le discernement | de la montagne d’Esaü.

9 Tes guerriers, ô Témân[g], | seront pris de panique

si bien qu’au grand massacre,

tout homme sera retranché | de la montagne d’Esaü.

Contre ceux qui profitent du malheur d’autrui

10 « Tu t’es montré violent | envers Jacob ton frère,

c’est pourquoi tu seras | couvert de honte

et tu disparaîtras | à tout jamais[h].

11 Car tu étais présent[i]

en ce jour où des étrangers | emportaient ses richesses,

lorsque des étrangers | pénétraient dans sa ville,

et, en tirant au sort, | se partageaient entre eux | le butin de Jérusalem.

Oui, toi aussi, | tu as agi comme eux.

12 Non, tu n’aurais pas dû | te complaire au spectacle | au jour du malheur de ton frère,

au jour de sa détresse.

Non, tu n’aurais pas dû | te réjouir | au détriment des Judéens

au jour de leur désastre,

ni ouvrir grand la bouche | pour insulter et te moquer

au jour de leur angoisse.

13 Pourquoi as-tu franchi | les portes de la ville de mon peuple

au jour de son malheur ?

Pourquoi t’es-tu complu, | oui, toi aussi, | à la vue de ses maux

au jour de son malheur ?

Pourquoi t’es-tu emparé | de toutes ses richesses

au jour de son malheur ?

14 Et pourquoi étais-tu présent | au carrefour des routes[j]

pour massacrer ses rescapés ?

Pourquoi as-tu livré | les derniers survivants

au jour de leur détresse ?

Le jour de l’Eternel

15 « Le jour où l’Eternel | jugera tous les peuples

se rapproche à grands pas

et l’on te traitera | comme tu as traité les autres :

le mal que tu as fait | retombera sur toi.

16 Vous avez bu | la coupe de l’orgie[k] | sur ma sainte montagne :

De même, toutes les nations | ne cesseront de boire | la coupe de colère[l].

Oui, elles la boiront, | elles l’avaleront

et puis seront anéanties.

17 Mais sur le mont *Sion | il y aura des rescapés :

ce sera un lieu saint.

Le peuple de Jacob | reprendra possession | de ce qui lui revient[m].

18 Le peuple de Jacob | sera semblable au feu,

les enfants de Joseph | seront comme une flamme ;

les enfants d’Esaü, par contre, | seront comme du chaume

qui sera embrasé | et consumé ;

il ne réchappera | pas un seul survivant | parmi les enfants d’Esaü :

l’Eternel le déclare. »

A l’Eternel appartiendra le règne

19 Ceux du *Néguev s’empareront | de la montagne d’Esaü

et ceux qui vivent dans la plaine | posséderont la Philistie.

Ils viendront occuper[n] | le territoire d’Ephraïm,

qui est celui de Samarie.

Les gens de Benjamin | s’empareront de Galaad[o],

20 et les déportés d’Israël | —toute une armée—

posséderont | le pays des Cananéens | jusque vers Sarepta.

Les exilés à Sardes[p], | déportés de Jérusalem,

posséderont | les villes du Néguev.

21 Des sauvés[q] graviront | le mont Sion

pour dominer | sur les monts d’Esaü[r].

Alors l’Eternel sera roi !



[a] 1 Peuple descendant d’Esaü (Gn 25.19-26 ; 36.1-43) installé au sud-est de la mer Morte, très souvent hostile à Israël (voir v.10 et note ; Nb 20.21 ; Dt 23.8).

[b] 1 j’ai entendu : d’après l’ancienne version grecque et Jr 49.14.

[c] 1 Les v.1-4 ont leur parallèle en Jr 49.14-16 ; les v.5-6 en Jr 49.9-10. L’idée du v.8 se retrouve en Jr 49.7.

[d] 3 rocher : en hébreu, Séla, nom de la capitale d’Edom (2 R 14.7), probablement la future Pétra (« rocher » en grec).

[e] 5 Autre traduction : resteras-tu tranquille ?

[f] 7 Tes associés tendent. Autre traduction : ils profitent de ton hospitalité pour tendre.

[g] 9 Ville importante d’Edom, au nord du pays (voir Jr 49.7 ; Ez 25.13).

[h] 10 Voir v.10-14 : Abdias fait référence à une participation édomite soit lors du sac de Jérusalem sous Yoram, vers 845 av. J.-C. (voir 2 Ch 21.8-10,16-17) soit lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens en 587 av. J.-C. (2 R 25.8-12 ; Ps 137.7 ; Ez 25.12-14 ; 35).

[i] 11 D’autres comprennent : tu te tenais à l’écart.

[j] 14 au carrefour des routes. Autre traduction : après avoir brisé son joug (voir Gn 27.40).

[k] 16 D’autres comprennent : vous, les Judéens, vous avez bu la coupe de colère.

[l] 16 Voir Jr 25.15-29.

[m] 17 Voir Jr 49.21.

[n] 19 Ils viendront occuper : une modification légère du texte hébreu traditionnel permet de lire : Jérusalem possédera.

[o] 19 Galaad, à l’est du Jourdain, région rattachée au royaume du Nord.

[p] 20 Sarepta : entre Tyr et Sidon (voir 1 R 17.9), sur la côte de la Méditerranée. Sardes : en hébreu, Sepharad. Très certainement Sardes en Asie mineure. Selon d’autres, Sparte en Grèce.

[q] 21 D’après les versions. Le texte hébreu traditionnel a : des sauveurs.

[r] 21 graviront le mont Sion... d’Esaü. Autre traduction : sur le mont Sion, iront exercer leur domination sur la montagne d’Esaü.