MICHEE

Le prophète Michée, originaire de Morécheth en Juda (1.1,14), au sud-ouest de Jérusalem, a exercé son ministère sous les règnes de Yotam (750 à 732 av. J.-C.), d’Ahaz (735 à 715 ; co-régence de 732 à 735) et d’Ezéchias (715 à 686 ; co-régence à partir de 727/729). Il a donc vu, en 722, la chute de Samarie qu’il avait annoncée (1.2-7). Contemporain d’Esaïe, il a en commun avec lui une prophétie sur le règne universel de l’Eternel à *Sion, centre religieux des peuples du monde entier (4.1-4,5 ; Es 2.2-5). Mais contrairement à Esaïe qui, citadin et membre de l’aristocratie, s’intéresse tout particulièrement aux enjeux de politique nationale et internationale, Michée, d’origine rurale, a surtout le souci du petit peuple (2.1-2,8-9 ; 3.2-3 ; etc.).

Ainsi, à la manière d’Amos qui l’a précédé, Michée s’élève-t-il avec force contre les injustices sociales (2.8-9 ; 3.2-3,9-10 ; 6.10-12 ; 7.2-3,5-6) et souligne l’insuffisance de toute pratique religieuse qui ne s’accompagne pas d’une vie juste (6.6-8). Comme Osée, il utilise l’image du procès que l’Eternel intente à son peuple infidèle à l’alliance (1.2 ; 6.1ss.). Il est le premier à annoncer la ruine de Jérusalem (3.12), ce dont les contemporains de Jérémie se souviendront un siècle plus tard (Jr 26.18).

Cependant, l’Eternel n’abandonnera pas son peuple. Comme un berger, il rassemblera le petit nombre des brebis de son troupeau qui subsistera, et les conduira en un nouvel exode, comparable à celui de la sortie d’Egypte (7.14-15). Cet exode pourtant sera plus miraculeux encore que le premier. Car l’ennemi que la mer engloutira ne sera plus l’armée égyptienne (Ex 14.27-28) mais le péché même du peuple de Dieu (7.19). Son troupeau, l’Eternel le confiera à un berger-roi qui, comme son représentant, le mènera paître (2.12-13). C’est à cette prophétie que Jésus renvoie dans sa parabole du « Bon Berger » car ce texte est le seul de l’Ancien Testament à unir l’image du berger et celle de la porte de la bergerie (Jn 10.7,11).

Ce berger-roi sera de la lignée de David. Comme celui-ci, en effet, il naîtra à Bethléhem (5.1), et lorsque Hérode demandera aux théologiens de son temps où devait naître le *Messie, c’est en citant cette prophétie qu’ils lui répondront (Mt 2.4-6 ; voir Jn 7.41-42). En proclamant la venue de ce roi, Michée s’appuie sur l’ancienne promesse, faite par l’Eternel à David, de la permanence de sa lignée (2 S 7.13-14). Mais en mentionnant « celle qui doit enfanter » (5.2), il se réfère peut-être aussi à la prophétie d’Esaïe, son contemporain, qui a annoncé l’apparition d’un signe miraculeux : la jeune fille deviendra enceinte et elle donnera naissance à un fils, Emmanuel (Es 7.14).

Sous la conduite de ce roi, dont le règne s’étendra à toutes les nations, les hommes vivront dans la paix (4.1-5). Mais auparavant, le peuple de Dieu connaîtra des temps difficiles : les douleurs de l’enfantement (4.9-14). Le salut à venir n’atteindra pas l’ensemble du peuple mais uniquement un faible reste qui aura été purifié (4.6-8 ; 7.18).

Michée

Chapitre 1

Voici les paroles que l’Eternel a adressées à Michée de Morécheth[a] sous les règnes de Yotam, Ahaz et Ezéchias, rois de Juda[b]. Cette révélation reçue par Michée concerne les villes de Samarie et de Jérusalem[c].

LE JUGEMENT SUR ISRAEL

2 Ecoutez vous tous, peuples !

Prête attention, ô terre, | et vous tous qui vivez sur elle :

le Seigneur, l’Eternel | sera témoin à charge contre vous ;

le Seigneur va vous accuser | depuis son sanctuaire.

L’annonce du jugement

3 Voici que l’Eternel | sort de sa résidence.

Il va descendre, | marcher sur les sommets, | les hauteurs de la terre.

4 Sous ses pas, les vallées | se fendront au milieu,

les montagnes fondront

comme la cire au feu,

comme de l’eau versée | coulant sur une pente.

5 Et pourquoi tout cela ? | A cause de la rébellion | des enfants de Jacob[d],

à cause des péchés | du peuple d’Israël.

Qui incita Jacob | à cette rébellion ?

N’est-ce pas Samarie ?

Et à cause de qui | ces *hauts-lieux sont-ils en Juda ?

C’est à cause de toi, | Jérusalem.

6 « Aussi vais-je réduire Samarie | à un monceau de pierres | dans la campagne,

et l’on y plantera des vignes ;

je précipiterai ses pierres | au fond de la vallée

et je la raserai | jusqu’en ses fondations.

7 Ses idoles sculptées | seront toutes brisées,

et tous ses gains impurs | seront livrés au feu.

Ses images taillées, | je les mettrai en pièces :

elles ont été faites | grâce au salaire | de ses *prostitutions.

Aussi serviront-elles | comme salaire | d’autres prostitutions[e]. »

Complainte sur les villes de Juda

8 Voilà pourquoi | je vais mener le deuil, | je vais me lamenter,

je vais marcher pieds nus, | sans vêtements.

Je pousserai des cris, | comme ceux du chacal,

et des gémissements | comme font les autruches.

9 La plaie de Samarie | est incurable

et elle atteint même Juda.

La voilà qui s’avance | jusqu’à la porte de mon peuple :

jusqu’à Jérusalem.

10 Ne le proclamez pas | dans la ville de Gath[f],

ne pleurez pas[g].

Gens de Beth-Leaphra[h], | couvrez-vous de poussière !

11 Habitants de Chaphir[i],

allez nus et honteux !

Le peuple de Tsaanân[j] | ne sortira plus de sa ville,

et celui de Beth-Haëtsel[k] | ne sait plus que se lamenter | et son soutien vous est ôté.

12 Le peuple de Maroth[l] | est bien malade.

Oui, le malheur | est envoyé par l’Eternel,

jusque devant tes portes, | Jérusalem !

13 Habitants de Lakich[m],

attelez les coursiers aux chars,

car vous êtes à l’origine | du péché de *Sion ;

c’est bien chez vous | que la révolte d’Israël | a été imitée.

14 Voilà pourquoi | vous devez donner à Morécheth-Gath[n] | sa lettre de divorce[o],

et les maisons d’Akzib[p] | seront | une cause de déception

pour les rois d’Israël.

15 Contre vous, habitants de Marécha,

je vais faire venir | un nouveau conquérant,

et le glorieux roi d’Israël | devra se réfugier | à Adoullam[q].

16 Rasez-vous donc, | arrachez vos cheveux, | habitants de Jérusalem,

en signe de douleur | à cause de vos fils | qui font tous vos délices !

Oui, rasez-vous la tête | pour que vous soyez chauves, | pareils à des vautours,

parce qu’ils vont être emmenés | loin de vous en exil.

Chapitre 2

Contre les accapareurs

Malheur à ceux | qui méditent le mal

et trament des méfaits | tout au long de la nuit.

Au point du jour, | ils vont les accomplir

en profitant de leur pouvoir.

2 Ils convoitent des champs : | ils s’en emparent,

des maisons : ils les prennent.

Ils oppriment les gens,

les dépouillant de leurs habitations | et de leurs terres.

3 C’est pourquoi l’Eternel déclare :

« Contre cette nation | je projette un malheur :

il sera comme un joug | dont vous ne pourrez plus | vous dégager le cou.

Vous ne marcherez plus | la tête haute,

car ce temps qui arrive | est un temps de malheur.

4 « En ce jour-là, | on vous citera en exemple | dans les proverbes.

On chantera sur vous | une lamentation.

On dira : “C’en est fait, | nous sommes dévastés, | totalement détruits ;

Dieu fait passer à d’autres | la propriété de mon peuple.

Hélas, on me l’enlève

pour donner aux rebelles | nos terres en partage.” »

5 Voilà pourquoi | vous n’aurez plus personne

dans l’assemblée de l’Eternel

pour vous distribuer | votre part du pays.

Contre les prophètes de la facilité

6 « Cessez de délirer[r], | délirent tous ces faux prophètes ;

on ne peut délirer ainsi ! »

Cela ne détournera pas | l’outrage pour autant[s] !

7 Cependant, que dit-on

parmi le peuple de Jacob ?

« L’Eternel aurait-il | perdu patience,

est-ce bien là | sa manière d’agir ? »

« Certes, pour ceux dont la conduite | est pleine de droiture,

mes paroles sont bienveillantes[t].

8 Mais hier encore, | on a traité mon peuple | en ennemi[u].

Vous ôtez le manteau | de dessus la tunique

à ceux qui, sans défiance, | passent auprès de vous

au retour du combat.

9 Vous expulsez | des maisons qu’elles aiment,

les femmes de mon peuple ;

vous ôtez pour toujours | le glorieux *patrimoine

que je leur ai donné[v].

10 Debout ! Allez-vous-en !

Car ce pays n’est plus | un lieu paisible

parce qu’il est souillé,

et il sera la cause

d’une terrible destruction[w],

d’une destruction violente.

11 Car si un homme vient | qui court après le vent,

qui profère des mensonges et qui dit :

“Oui, pour toi je vais délirer[x],

distiller du bon vin, | des boissons enivrantes”,

cet homme-là devient | le distillateur de délires | pour tout ce peuple !

Le Dieu qui rassemble

12 « Descendants de Jacob, | je vous rassemblerai, | oui, Jacob tout entier,

et je vais réunir | les restes d’Israël,

l’Eternel le déclare,

je les ferai venir ensemble | comme un troupeau d’agneaux | dans un enclos[y].

Ils seront comme des brebis | au milieu de leurs pâturages :

on entendra le bruit | d’une foule humaine en tumulte[z].

13 Celui qui fait la brèche | marchera devant eux.

Ils se presseront par la brèche,

ils franchiront la porte | et sortiront par elle.

Leur Roi marchera devant eux,

l’Eternel sera à leur tête. »

Chapitre 3

Contre les chefs du peuple

Et moi je dis : | « Ecoutez donc, chefs de Jacob,

et vous qui gouvernez | le peuple d’Israël.

Ne devriez-vous pas | bien connaître le droit ?

2 Vous détestez le bien

et vous aimez le mal.

Vous arrachez la peau | des membres de mon peuple, | vous arrachez la chair | qui leur couvre les os.

3 Vous dévorez leur chair,

et vous les dépecez,

vous leur brisez les os

et les mettez en pièces,

tout comme des morceaux | qu’on met dans la marmite,

oui, comme de la viande | qu’on met dans le chaudron. »

4 Voilà pourquoi, | quand ils crieront vers l’Eternel,

lui, il ne leur répondra pas.

Il restera loin d’eux

à cause du mal qu’ils ont fait.

Contre les faux prophètes

5 Voici ce que dit l’Eternel | des faux prophètes

qui égarent mon peuple :

« Ils prédisent la paix

à qui met sous leurs dents | un bon morceau à mordre,

et déclarent la guerre

à qui ne remplit pas leur bouche.

6 Vous serez dans la nuit | sans avoir de visions,

ce seront les ténèbres : | finies les prédictions.

Oui, le soleil se couchera | sur ces prophètes,

le jour s’obscurcira pour eux.

7 Ceux qui ont des révélations | seront couverts de honte,

et les devins perdront la face.

Ils se couvriront le visage,

car Dieu ne leur répondra pas. »

8 Mais moi, | grâce à l’Esprit de l’Eternel,

je suis rempli de force,

d’équité, de courage

pour dénoncer | sa révolte à Jacob

et à Israël son péché.

9 Ecoutez donc ceci,

chefs du peuple issu de Jacob

et vous qui gouvernez | le peuple d’Israël,

qui détestez le droit

et qui corrompez la justice,

10 qui bâtissez *Sion | en répandant le sang,

et Jérusalem par le crime.

11 Ses chefs rendent leurs jugements | contre des pots-de-vin,

et ses prêtres se font payer | pour dispenser l’enseignement,

et ses prophètes | prédisent l’avenir | pour de l’argent.

Et ils s’appuient sur l’Eternel

en disant : « L’Eternel, | n’est-il pas au milieu de nous ?

Par conséquent, aucun malheur | ne pourra nous atteindre. »

12 Aussi, par votre faute,

Sion sera | labourée comme un champ,

et Jérusalem deviendra | un tas de ruines ;

la montagne du Temple | sera une colline | couverte de broussailles[aa].

Chapitre 4

Dieu régnera en Sion

Dans l’avenir, | il adviendra

que la montagne | sur laquelle est le Temple | de l’Eternel

sera fermement établie | au-dessus des montagnes,

elle s’élèvera | par-dessus toutes les hauteurs,

et les peuples y afflueront[bb].

2 Des nations nombreuses viendront | et se diront les unes aux autres :

« Venez, montons | au mont de l’Eternel,

au Temple du Dieu de Jacob !

Il nous enseignera | les voies qu’il a prescrites,

nous suivrons ses sentiers. »

Car de *Sion viendra la Loi,

et de Jérusalem, | la Parole de l’Eternel.

3 Et il sera l’arbitre | entre de nombreux peuples,

oui, il sera le juge | de puissantes nations, | même lointaines.

Martelant leurs épées | ils forgeront | des socs pour leurs charrues,

et, de leurs lances, | ils feront des faucilles.

Plus aucune nation | ne brandira l’épée | contre une autre nation,

et l’on n’apprendra plus la guerre.

4 Chacun habitera en paix | sous sa vigne et sous son figuier[cc],

il n’y aura personne | qui puisse le troubler.

C’est l’Eternel qui a parlé, | le Seigneur des *armées célestes.

5 Les autres peuples marchent

au nom de leurs divinités,

mais nous, nous marcherons

au nom de l’Eternel, | lui qui est notre Dieu

toujours et à jamais.

Dieu rassemblera son troupeau dispersé

6 « En ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

je rassemblerai les brebis, | celles qui boitent

et celles qui sont exilées

et que j’ai maltraitées.

7 Je ferai de celles qui boitent | un reste qui subsistera ;

de celles qui sont exilées | je ferai un peuple puissant.

L’Eternel régnera sur eux, | sur la montagne de Sion,

dès lors et à jamais.

8 Et toi, tour du troupeau,

toi, citadelle de Sion,

ta souveraineté d’antan

te reviendra,

la royauté que possédait | Jérusalem. »

Epreuve et délivrance

9 Et pourquoi maintenant, | pousses-tu de tels cris ?

N’as-tu donc plus de roi ?

Ton conseiller a-t-il péri

pour que les douleurs t’aient saisie

comme une femme qui enfante ?

10 Oui, tords-toi de douleur, gémis,

comme une femme qui enfante,

toi qui habites dans *Sion !

Car tu devras quitter la ville

et camper en pleins champs,

tu iras jusqu’à Babylone.

Mais là, tu seras délivré,

car l’Eternel te sauvera

du pouvoir de tes ennemis.

11 Mais pour l’instant, | de nombreuses nations | se sont rassemblées contre toi

disant : « Qu’elle soit profanée,

et que nos yeux contemplent | la ruine de *Sion ! »

12 Mais elles ne connaissent pas | les plans de l’Eternel

et elles ne comprennent pas | ses intentions :

il les a rassemblées comme des gerbes | pour battre le blé sur une aire.

13 « Debout, foulez le blé, | habitants de *Sion,

je rendrai vos cornes d’acier

et vos sabots de bronze,

et vous écraserez | de nombreux peuples ;

vous *vouerez exclusivement | leurs biens à l’Eternel,

et vous offrirez leurs richesses | au Seigneur de toute la terre. »

14 Maintenant, rassemble tes troupes[dd],

ville de troupes !

On nous assiège

et l’on frappe au visage | à coups de bâtons, le Chef d’Israël.

Chapitre 5

Le Roi naîtra à Bethléhem

« Et toi, Bethléhem Ephrata[ee],

la plus petite | des villes de Juda,

de toi il sortira pour moi

celui qui régnera sur Israël !

Son origine | remonte aux temps passés,

aux jours anciens[ff]. »

2 C’est pourquoi l’Eternel | délaissera son peuple

jusqu’au moment | où celle qui doit enfanter | enfantera

et où le reste de ses frères

rejoindra les Israélites.

3 Lui, il sera bien établi, | il paîtra son troupeau,

revêtu de la force | de l’Eternel,

avec la majesté | de l’Eternel, son Dieu.

Et les gens de son peuple | vivront dans la sécurité,

car on reconnaîtra | désormais sa grandeur

jusqu’aux confins du monde.

4 Et nous lui devrons notre paix[gg].

Ainsi, au cas où l’Assyrien | entrerait dans notre pays,

où son pied foulerait | le sol de nos palais,

nous aurons à lui opposer | suffisamment | de dirigeants, de chefs

et même davantage[hh].

5 Ces chefs domineront | Assur avec le glaive,

le pays de Nimrod[ii] | sera soumis à leur épée.

Et lui, il nous délivrera | ainsi de l’Assyrien

au cas où celui-ci | entrerait dans notre pays,

où il mettrait le pied | sur notre territoire.

6 Le reste de Jacob sera,

parmi de nombreux peuples,

semblable à la rosée | qui vient de l’Eternel,

ou aux averses | tombant sur l’herbe :

elles n’attendent rien de l’homme

et n’espèrent rien des humains.

7 Le reste de Jacob sera, | au milieu des nations,

parmi de nombreux peuples,

semblable à un lion | parmi les animaux des bois

ou à un lionceau | parmi des troupeaux de brebis :

car, lorsqu’il passe, | il foule aux pieds et il déchire

sans que personne | ne puisse délivrer.

8 Ainsi ta main se lèvera | contre tes adversaires,

et tous tes ennemis | seront exterminés.

Dieu purifie son peuple

9 « En ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

je ferai disparaître | tous les chevaux de guerre | de ton pays

et j’anéantirai tes chars.

10 Je ferai disparaître | les cités fortifiées | de ton pays,

et je renverserai | toutes tes forteresses.

11 Je ferai disparaître | de chez ton peuple | tout acte de sorcellerie

et tu n’auras plus de devins.

12 Je ferai disparaître | du milieu de ton peuple | tes idoles sculptées | et tes statues taillées,

et tu cesseras de te prosterner | devant les dieux | que tu t’es fabriqués.

13 J’arracherai | de chez ton peuple | tous tes poteaux sacrés,

je détruirai tes villes.

14 Dans ma colère et ma fureur, | je ferai payer toutes les nations

qui ne m’auront pas obéi.

Chapitre 6

Le procès contre des ingrats

« Ecoutez donc | ce que dit l’Eternel :

Lève-toi et engage | un procès devant les montagnes

et que les collines t’entendent !

2 Ecoutez donc, montagnes, | fondements immuables de la terre,

le plaidoyer de l’Eternel.

Car l’Eternel est en procès | avec son peuple,

il va plaider contre Israël.

3 Que t’ai-je fait, mon peuple ?

En quoi t’ai-je lassé ?

Réponds-moi donc !

4 T’ai-je lassé | en te faisant sortir[jj] d’Egypte,

et en te délivrant | de ce pays où tu étais esclave,

et en envoyant devant toi | Moïse, Aaron et Miryam[kk] ?

5 Souviens-toi donc,

de ce qu’avait tramé | Balaq, roi de Moab,

et de ce que lui répondit | Balaam[ll], le fils de Béor.

Souviens-toi du chemin | que tu as parcouru | de Chittim à Guilgal[mm],

et reconnais que l’Eternel

t’a fait justice. »

Le vrai culte

6 Avec quoi donc pourrai-je | me présenter à l’Eternel ?

Et avec quoi m’inclinerai-je | devant le Dieu très-haut ?

Irai-je devant lui | avec des *holocaustes,

avec des veaux âgés d’un an ?

7 L’Eternel voudra-t-il | des milliers de béliers,

dix mille torrents d’huile ?

Devrai-je sacrifier | mon enfant premier-né | pour payer pour mon crime,

le fils, chair de ma chair, | pour *expier ma faute ?

8 On te l’a enseigné, ô homme, | ce qui est bien

et ce que l’Eternel | attend de toi :

c’est que tu te conduises | avec droiture,

que tu prennes plaisir | à témoigner de la bonté

et qu’avec vigilance[nn] | tu vives pour ton Dieu.

Contre les fraudeurs

9 L’Eternel s’adresse à la ville :

—la sagesse, c’est de le craindre :

alors, écoutez la menace | de votre châtiment

et celui qui l’envoie[oo]

10 « Supporterai-je encore, | communauté méchante,

les biens injustement acquis,

les mesures réduites[pp], | objets de ma malédiction ?

11 Laisserai-je impuni | celui qui utilise | des balances faussées

et qui a dans son sac | des poids truqués ?

12 Les riches de la ville | ont recours à la violence,

ses habitants | profèrent des mensonges,

leur langue ne fait que tromper.

13 « A mon tour, je vous frapperai, | jusqu’à vous en rendre malades,

je vous dévasterai | à cause de vos fautes,

14 vous mangerez | sans être rassasiés,

cela vous tordra les entrailles.

Vous ferez des réserves, | vous n’en sauverez rien.

Ce que vous sauveriez,

je le livrerai à l’épée[qq].

15 Vous sèmerez

sans pouvoir moissonner ;

vous presserez l’olive,

mais sans vous frotter d’huile ;

vous foulerez les grappes,

sans en boire le vin.

16 On s’attache à garder | les préceptes d’Omri,

on suit l’exemple | de toutes les pratiques | de la maison d’Achab[rr],

oui, vous vous conduisez | selon leurs traditions.

C’est pourquoi je vais provoquer | la destruction de votre ville.

Je ferai de ses habitants | un sujet de sarcasme :

vous porterez

l’opprobre de mon peuple. »

Chapitre 7

La perversion universelle

Hélas ! Malheur à moi !

Parce que je ressemble | à celui qui viendrait | chercher des fruits en plein été[ss],

à celui qui grappille | après les vendangeurs.

Mais il n’y a pas une grappe | que l’on pourrait manger,

et pas une figue nouvelle | dont j’ai si grande envie.

2 Non, il ne reste plus | dans le pays | d’homme fidèle à l’Eternel,

plus personne n’est droit.

Tous guettent l’occasion | de répandre le sang

et chacun traque son prochain | en lui tendant un piège.

3 Pour commettre le mal, | leurs mains sont bien expertes.

Les dirigeants, les juges | exigent des présents,

les grands prononcent | leurs jugements

pour satisfaire leur avidité ;

ils font cause commune[tt].

4 Le meilleur parmi eux | n’a pas plus de valeur | qu’un tas de ronces,

et le plus droit est pire | qu’un buisson d’épineux...

Le voici qui arrive, | le jour annoncé par tes sentinelles,

le jour où l’Eternel | va intervenir contre toi.

Et maintenant, | ils seront consternés.

5 Ne vous fiez donc plus | à votre ami intime,

et n’ayez pas confiance | en votre compagnon ;

oui, même devant celle | qui dort entre tes bras,

garde tes lèvres closes !

6 Car le fils méprise son père,

la fille se révolte | contre sa propre mère,

comme la belle-fille | contre sa belle-mère,

et chacun a pour ennemis | les gens de sa famille[uu].

7 Quant à moi, je me tourne | vers l’Eternel,

je m’attends au Dieu qui me sauve,

et mon Dieu m’entendra.

Le nouvel exode

Espoir de renouveau

8 Tu n’as pas lieu | de te réjouir | en te moquant de moi, | ô toi, mon ennemie[vv],

car si je suis tombée, | je me relèverai.

Si je suis enfermée | au milieu des ténèbres,

l’Eternel est pour moi une lumière.

9 J’ai péché contre lui,

je supporterai donc | le poids de sa colère,

jusqu’à ce jour | où il prendra en main ma cause, | où il me fera droit,

et me fera sortir | à la lumière,

et je contemplerai son œuvre | qui établira la justice.

10 Alors mon ennemie | en sera le témoin,

et sera couverte de honte,

elle qui me disait :

« Où donc est l’Eternel ton Dieu ? »,

et je la verrai de mes yeux

être foulée aux pieds

comme la boue des rues.

11 Voici venir le jour | où l’on rebâtira | les murs de votre ville,

et voici, ce jour-là, | on repoussera tes frontières[ww].

12 En ce jour-là, | des gens viendront vers toi[xx] :

de l’Assyrie jusqu’à l’Egypte,

et de l’Egypte jusqu’au fleuve,

et d’une mer à l’autre, | d’une montagne à l’autre.

13 Le reste de la terre | deviendra un désert | à cause de ses habitants,

ce sera le salaire | de ses agissements.

Prière

14 Eternel, pais ton peuple | sous ta houlette !

C’est le troupeau qui t’appartient,

il habite à l’écart | dans les fourrés,

au milieu du Carmel.

Qu’il puisse paître | dans les prés du *Basan

et du mont Galaad,

comme aux jours d’autrefois !

15 « Comme au temps de jadis, | où tu sortis d’Egypte

je te ferai voir des prodiges. »

16 Les nations le verront | et seront confondues

malgré tout leur pouvoir.

Elles ne trouveront | plus un seul mot à dire,

elles seront abasourdies.

17 Elles lécheront la poussière | tout comme le serpent

et comme les reptiles,

en tremblant, elles sortiront | de leurs retranchements,

et se présenteront | devant l’Eternel, notre Dieu,

en étant terrifiées, elles te craindront.

18 Quel est le Dieu semblable à toi,

qui efface les fautes | et qui pardonne les péchés

du reste de ton peuple | qui t’appartient ?

Toi, tu ne gardes pas | ta colère à jamais,

mais tu prends ton plaisir | à faire grâce.

19 Oui, de nouveau | tu auras compassion de nous,

tu piétineras nos péchés,

et au fond de la mer, | tu jetteras nos fautes.

20 Oui, tu témoigneras | de la fidélité | au peuple de Jacob.

Tu manifesteras ta grâce | aux enfants d’Abraham

comme tu l’as promis | aux temps anciens, à nos ancêtres.



[a] 1.1 Localité située à 35 kilomètres au sud-ouest de Jérusalem, à l’est de Gath.

[b] 1.1 Sur Yotam (740 à 732 av. J.-C.) voir 2 R 15.32-38 ; 2 Ch 27.1-9. Sur Ahaz (735 à 715 av. J.-C.) voir 2 R 16.1-20 ; 2 Ch 28.1-27. Sur Ezéchias (715 à 686 av. J.-C.) voir 2 R 18 à 20 ; 2 Ch 29 à 32. Ces datations tiennent compte des co-régences.

[c] 1.1 Samarie et Jérusalem représentent les royaumes dont elles sont la capitale : la première Israël, le royaume du Nord, et la seconde, Juda. Samarie sera conquise par les Assyriens en 722-721 av. J.-C.

[d] 1.5 C’est-à-dire le royaume d’Israël du Nord.

[e] 1.7 Les richesses amassées par Samarie au moyen de l’idolâtrie et de la prostitution sacrée seront emportées par les Assyriens : ils les placeront dans leurs temples pour servir au culte de leurs idoles.

[f] 1.10 Michée joue sur le sens des noms des villes qu’il énumère pour les avertir des malheurs qui les attendent lorsque les Assyriens viendront envahir leur pays. Gath : en Philistie. Le nom de la ville fait assonance en hébreu avec le verbe proclamer.

[g] 1.10 Traduction incertaine. L’ancienne version grecque suggère : ne pleurez pas à Acre, ville située à 14 kilomètres au nord-est de Haïfa, dont le nom fait assonance avec le verbe pleurer. Cependant, toutes les autres villes des versets qui suivent (v.10-15) sont situées en Juda.

[h] 1.10 Site inconnu. Le nom Leaphra fait assonance avec le mot poussière.

[i] 1.11 Localité située peut-être à 12 kilomètres à l’ouest d’Hébron dont le nom serait conservé dans l’actuel Wadi es-Suffar. Son nom ressemble en hébreu à un terme signifiant : être beau.

[j] 1.11 Site inconnu. Le nom de la ville de Tsaanân fait assonance avec le verbe sortir.

[k] 1.11 Peut-être l’actuelle Dèr el-Asal, à 17 kilomètres au sud-ouest d’Hébron. Le nom Haëtsel ressemble à un verbe hébreu qui signifie : retirer.

[l] 1.12 Site inconnu. Le nom de la ville de Maroth ressemble en hébreu à un terme signifiant : amertume.

[m] 1.13 Une grande ville de Juda, à 45 kilomètres au sud-ouest de Jérusalem. Son nom fait assonance en hébreu avec le mot char.

[n] 1.14 Voir 1.1 et note. Le nom de la ville ressemble en hébreu au terme désignant la fiancée.

[o] 1.14 Autre traduction : voilà pourquoi vous devrez donner Morécheth-Gath comme dot.

[p] 1.14 A 20 kilomètres au nord-ouest d’Hébron (Jos 15.44). Le nom de la ville fait assonance avec le terme rendu par cause de déception.

[q] 1.15 Marécha et Adoullam : deux villes proches d’Akzib. Le nom de la ville de Marécha fait assonance avec le mot conquérant. Adoullam : allusion à l’épisode rapporté en 1 S 22.1.

[r] 2.6 Le mot hébreu a plusieurs sens : couler, distiller, baver (voir v.11). Les faux prophètes dénigrent par ce terme le ministère de Michée.

[s] 2.6 Il s’agit de la réponse de Michée aux réactions indignées des faux prophètes à sa prédication. Autre traduction, en mettant la fin du v.6 dans la bouche des faux prophètes : on ne peut délirer ainsi et dire : « Certainement l’outrage ne vous sera pas épargné. »

[t] 2.7 Il s’agit, ici et dans les versets qui suivent, de la réponse de l’Eternel. L’ancienne version grecque, suivie par plusieurs, ajoute : ses paroles et met ces mots dans la bouche du peuple de Jacob, d’où la traduction : est-ce bien là sa manière d’agir ? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour ceux dont la conduite est pleine de droiture ?

[u] 2.8 on a traité... en ennemi : texte peu clair. Autres traductions : on se dresse en ennemi de mon peuple ou bien, en modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel : vous vous dressez en ennemi de mon peuple.

[v] 2.9 Autre traduction : la gloire d’être à moi.

[w] 2.10 Voir Lv 18.25,28.

[x] 2.11 Voir 2.6 et note.

[y] 2.12 dans un enclos. Sens obtenu en modifiant très légèrement le texte hébreu traditionnel qui porte : de Botsra.

[z] 2.12 Voir v.12-13 : c’est certainement à ce passage qui unit l’image du berger et de la porte que Jésus fait avant tout allusion en Jn 10 (voir Jn 10.1,11).

[aa] 3.12 Cité en Jr 26.18.

[bb] 4.1 Les v.1-3 sont parallèles à Es 2.2-4.

[cc] 4.4 Expression proverbiale pour parler d’une paix et d’une sécurité parfaites (voir 1 R 5.5 ; Am 9.14 ; Za 3.10).

[dd] 4.14 rassemble tes troupes. Autre traduction : fais-toi des incisions, pratique de deuil interdite par la Loi (Lv 19.28).

[ee] 5.1 Ephrata : région où se situait Bethléhem (Rt 1.2 ; 4.11 ; 1 S 17.12), patrie de la famille de David (1 S 16.1).

[ff] 5.1 Certains traduisent : de l’éternité. Le v.1 est cité en Mt 2.6.

[gg] 5.4 Réminiscence en Ep 2.14.

[hh] 5.4 L’hébreu a : sept dirigeants et huit chefs. Pour une construction identique, voir Am 1.3 et note. Sept est le nombre parfait, huit est un superlatif : la puissance du Messie équivaut à celle d’une surabondance de bergers et de princes qu’Israël pourra opposer à ces ennemis.

[ii] 5.5 L’ancêtre des habitants de la Mésopotamie (voir Gn 10.8-11).

[jj] 6.4 Il y a un jeu de mots entre les verbes lasser et faire sortir qui se ressemblent en hébreu.

[kk] 6.4 Voir Ex 15.20-21.

[ll] 6.5 Voir Nb 22 à 24.

[mm] 6.5 Voir Jos 3.1 à 4.24.

[nn] 6.8 Autre traduction : modestie.

[oo] 6.9 la sagesse... qui l’envoie : hébreu incertain.

[pp] 6.10 C’est-à-dire les mesures de capacité fausses (voir Am 8.5 et note).

[qq] 6.14 cela vous tordra... livrerai à l’épée : traduction incertaine. Autre traduction : l’enfant que vous portez, vous le mettrez au monde, mais ne pourrez pas le sauver. Ceux que vous sauverez quand même, je les livrerai à l’épée !

[rr] 6.16 Omri et son fils Achab furent deux rois infidèles qui ont favorisé le culte de Baal et méprisé la justice (voir 1 R 16.23 à 22.40).

[ss] 7.1 En Palestine, la moisson est terminée à la Pentecôte, il n’y a donc plus rien à récolter en été.

[tt] 7.3 ils font cause commune : sens incertain.

[uu] 7.6 Repris en Mt 10.35-36 ; Lc 12.53.

[vv] 7.8 Il s’agit de la nation qui s’oppose au peuple d’Israël.

[ww] 7.11 Autre traduction : le décret sera éloigné.

[xx] 7.12 Autre traduction : tu retrouveras tes frontières.