|
Guide rapide de quelques termes allemands ou yiddish utilisés dans le texte. Voir aussi les définitions fournies dans la première fiche. Aktionen : rafles dans les ghettos en vue de déportation dans les camps de destruction. Anschluß : annexion de l'Autriche par l'Allemagne. Arbeit macht frei : "le travail rend libre", inscription à la porte de la plupart des camps de concentration. Außweis : laissez-passer. Bibelforscher : étudiants de la Bible (ancien nom des témoins de Jéhovah allemands). Einsatzgruppen : groupes d'intervention, qui menèrent les opérations mobiles de tuerie. Hitlerjugend : mouvement de la jeunesse hitlérienne. Judenrat : conseil juif (d'un ghetto); pluriel : Judenräte. Kristallnacht : Nuit de cristal (nom nazi de la nuit des pogroms des 9 et 10 novembre 1938, provoqués par les SA en représailles à l'assassinat d'un diplomate allemand par un jeune Juif à Paris). Kapo : déporté chargé de diriger une équipe de travail, dans les camps. Kommando : équipe de déportés. Mischling : métis (personne "à demi juive"); pluriel : Mischlinge. NSDAP : National-sozialistische Deutsche Arbeiter Partei (Parti national-socialiste des travailleurs allemands). Reichskommissär : commissaire du Reich. Shtadlanut : réaction d'une communauté, lorsque celle-ci n'a pas de représentants politiques, consistant à choisir un porte-parole, le shtadlan, à la langue bien pendue, pour négocier avec les autorités. Shletl : communauté villageoise juive, dans l'Europe du Nord-Est. Vernichtung : extermination, anéantissement. Yishuv : ou Ylshouv , communauté juive installée en Palestine. Weisse Rose : la Rose blanche, groupe de jeunes Allemands résistants. |