Guide rapide de quelques termes allemands ou yiddish utilisés dans le texte. Voir aussi les définitions fournies dans la première fiche.

Aktionen : rafles dans les ghettos en vue de déportation dans les camps de destruction.

Anschluß : annexion de l'Autriche par l'Allemagne.

Arbeit macht frei : "le travail rend libre", inscription à la porte de la plupart des camps de concentration.

Außweis  : laissez-passer.

Bibelforscher  : étudiants de la Bible (ancien nom des témoins de Jéhovah allemands).

Einsatzgruppen  : groupes d'intervention, qui menèrent les opérations mobiles de tuerie.

Hitlerjugend  : mouvement de la jeunesse hitlérienne.

Judenrat  : conseil juif (d'un ghetto); pluriel : Judenräte.

Kristallnacht  : Nuit de cristal (nom nazi de la nuit des pogroms des 9 et 10 novembre 1938, provoqués par les SA en représailles à l'assassinat d'un diplomate allemand par un jeune Juif à Paris).

Kapo  : déporté chargé de diriger une équipe de travail, dans les camps.

Kommando  : équipe de déportés.

Mischling  : métis (personne "à demi juive"); pluriel : Mischlinge.

NSDAP  : National-sozialistische Deutsche Arbeiter Partei (Parti national-socialiste des travailleurs allemands).

Reichskommissär  : commissaire du Reich.

Shtadlanut  : réaction d'une communauté, lorsque celle-ci n'a pas de représentants politiques, consistant à choisir un porte-parole, le shtadlan, à la langue bien pendue, pour négocier avec les autorités.

Shletl  : communauté villageoise juive, dans l'Europe du Nord-Est.

Vernichtung  : extermination, anéantissement.

Yishuv  : ou Ylshouv , communauté juive installée en Palestine.

Weisse Rose  : la Rose blanche, groupe de jeunes Allemands résistants.