Chapitre 12

1 ¶ Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

1 peri de twn pneumatikwn adelfoi ou yelw umav agnoein

2 Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.

2 oidate oti eynh hte prov ta eidwla ta afwna wv an hgesye apagomenoi

3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est Jéhovah (l'Éternel), si ce n'est par le Saint-Esprit.

3 dio gnwrizw umin oti oudeiv en pneumati yeou lalwn legei anayema ihsoun kai oudeiv dunatai eipein kurion ihsoun ei mh en pneumati agiw

4 Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.

4 diaireseiv de carismatwn eisin to de auto pneuma

5 Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;

5 kai diaireseiv diakoniwn eisin kai o autov kuriov

6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.

6 kai diaireseiv energhmatwn eisin o de autov estin yeov o energwn ta panta en pasin

7 Or, la manifestation de l'Esprit est donnée, pour l'enfance de l'Église, à chacun pour l'utilité commune.

7 ekastw de didotai h fanerwsiv tou pneumatov prov to sumferon

8 Car le raisonnement de prudence est donnée à l'un par l'Esprit; le raisonnement de compréhension est donnée à l'autre par ce même Esprit;

8 w men gar dia tou pneumatov didotai logov sofiav allw de logov gnwsewv kata to auto pneuma

9 Un autre reçoit la certitude par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit les dons de restaurer les âmes blessées;

9 eterw de pistiv en tw autw pneumati allw de carismata iamatwn en tw autw pneumati

10 Un autre, le combat des puissances de ce monde; un autre, l'explication des Écritures; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues étrangères; et un autre, le don de traduire les langues.

10 allw de energhmata dunamewn allw de profhteia allw de diakriseiv pneumatwn eterw de genh glwsswn allw de ermhneia glwsswn

11 Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.

11 panta de tauta energei to en kai to auto pneuma diairoun idia ekastw kaywv bouletai

12 ¶ Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.

12 kayaper gar to swma en estin kai melh ecei polla panta de ta melh tou swmatov tou enov polla onta en estin swma outwv kai o cristov

13 Car par un même Esprit, lors de notre régénération, nous avons tous été intégrés en un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été imprégnés d'un même Esprit.

13 kai gar en eni pneumati hmeiv pantev eiv en swma ebaptisyhmen eite ioudaioi eite ellhnev eite douloi eite eleuyeroi kai pantev eiv en pneuma epotisyhmen

14 Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.

14 kai gar to swma ouk estin en melov alla polla

15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?

15 ean eiph o pouv oti ouk eimi ceir ouk eimi ek tou swmatov ou para touto ouk estin ek tou swmatov

16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?

16 kai ean eiph to ouv oti ouk eimi ofyalmov ouk eimi ek tou swmatov ou para touto ouk estin ek tou swmatov

17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

17 ei olon to swma ofyalmov pou h akoh ei olon akoh pou h osfrhsiv

18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.

18 nuni de o yeov eyeto ta melh en ekaston autwn en tw swmati kaywv hyelhsen

19 Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?

19 ei de hn ta panta en melov pou to swma

20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.

20 nun de polla men melh en de swma

21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

21 ou dunatai de ofyalmov eipein th ceiri creian sou ouk ecw h palin h kefalh toiv posin creian umwn ouk ecw

22 Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.

22 alla pollw mallon ta dokounta melh tou swmatov asyenestera uparcein anagkaia estin

23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins estimés, sont les plus honorés.

23 kai a dokoumen atimotera einai tou swmatov toutoiv timhn perissoteran peritiyemen kai ta aschmona hmwn euschmosunhn perissoteran ecei

24 Au lieu que ceux qui sont estimés, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;

24 ta de euschmona hmwn ou creian ecei all o yeov sunekerasen to swma tw usterounti perissoteran douv timhn

25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

25 ina mh h scisma en tw swmati alla to auto uper allhlwn merimnwsin ta melh

26 Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

26 kai eite pascei en melov sumpascei panta ta melh eite doxazetai en melov sugcairei panta ta melh

27 ¶ Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.

27 umeiv de este swma cristou kai melh ek merouv

28 Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les interprètes des Écritures, en troisième lieu les instructeurs, ensuite ceux qui combattent les puissances de ce monde, puis ceux qui ont les dons de restaurer les âmes blessées, de redressement, de discipliner, de parler diverses langues.

28 kai ouv men eyeto o yeov en th ekklhsia prwton apostolouv deuteron profhtav triton didaskalouv epeita dunameiv eita carismata iamatwn antilhqeiv kubernhseiv genh glwsswn

29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils interprètes? Tous sont-ils instructeurs? Tous combattent-ils les puissances de ce monde?

29 mh pantev apostoloi mh pantev profhtai mh pantev didaskaloi mh pantev dunameiv

30 Tous ont-ils le don de restaurer les âmes blessées? Tous parlent-ils les langues des différentes nations? Tous traduisent-ils le langage des peuples étrangers?

30 mh pantev carismata ecousin iamatwn mh pantev glwssaiv lalousin mh pantev diermhneuousin

31 Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.

31 zhloute de ta carismata ta kreittona kai eti kay uperbolhn odon umin deiknumi

"Lecture Conseillée"

Les Prophètes Illusoires

Victimes des langues

Parler en langues

Tout savoir sur le parler en langues

Le parler en langues

La foi charismatique

Les pratiques charismatiques

Faut il attendre une 2e pentecôte

L'HERMÉNEUTIQUE