Chapitre 5

1 ¶ Je prie les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:

1 presbuterouv touv en umin parakalw o sumpresbuterov kai martuv twn tou cristou payhmatwn o kai thv melloushv apokaluptesyai doxhv koinwnov

2 Soignez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par un raisonnement réfléchi;

2 poimanate to en umin poimnion tou yeou episkopountev mh anagkastwv all ekousiwv mhde aiscrokerdwv alla proyumwv

3 Non comme ayant la domination sur les héritages du Seigneur, mais en étant les modèles du troupeau.

3 mhd wv katakurieuontev twn klhrwn alla tupoi ginomenoi tou poimniou

4 Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire.

4 kai fanerwyentov tou arcipoimenov komieisye ton amarantinon thv doxhv stefanon

5 ¶ De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

5 omoiwv newteroi upotaghte presbuteroiv pantev de allhloiv upotassomenoi thn tapeinofrosunhn egkombwsasye oti o yeov uperhfanoiv antitassetai tapeinoiv de didwsin carin

6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;

6 tapeinwyhte oun upo thn krataian ceira tou yeou ina umav uqwsh en kairw

7 Vous déchargeant sur lui de tous vos soucis, parce qu'il a soin de vous.

7 pasan thn merimnan umwn epirriqantev ep auton oti autw melei peri umwn

8 ¶ Soyez restreints, veillez; car le diable, votre ennemi, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.

8 nhqate grhgorhsate oti o antidikov umwn diabolov wv lewn wruomenov peripatei zhtwn tina katapih

9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions.

9 w antisthte stereoi th pistei eidotev ta auta twn payhmatwn th en kosmw umwn adelfothti epiteleisyai

10 ¶ Or, que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez un peu souffert, vous rende parfaits, fermes, forts et inébranlables.

10 o de yeov pashv caritov o kalesav hmav eiv thn aiwnion autou doxan en cristw ihsou oligon payontav autov katartisai umav sthrixai syenwsai yemeliwsai

11 A lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

11 autw h doxa kai to kratov eiv touv aiwnav twn aiwnwn amhn

12 Je vous ai écrit en peu de mots par Silvain, qui est, comme je l'estime, un frère fidèle, vous exhortant et vous assurant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes.

12 dia silouanou umin tou pistou adelfou wv logizomai di oligwn egraqa parakalwn kai epimarturwn tauthn einai alhyh carin tou yeou eiv hn esthkate

13 La communauté des élus qui est à Babylone, et Marc mon fils, vous saluent.

13 aspazetai umav h en babulwni suneklekth kai markov o uiov mou

14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen.

14 aspasasye allhlouv en filhmati agaphv eirhnh umin pasin toiv en cristw ihsou amhn