![]()
Chapitre 13
1 ¶ Quand je parlerai même le langage des messagers de l'Évangile; si je n'ai point la charité (l'amour sacrificiel), je suis comme l'airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit.
1 ean taiv glwssaiv twn anyrwpwn lalw kai twn aggelwn agaphn de mh ecw gegona calkov hcwn h kumbalon alalazon
2 Et quand même j'aurais toute l'interprétation, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science; et quand même j'aurais toute la confiance jusqu'à transporter les montagnes; si je n'ai point la charité, je ne suis rien.
2 kai ean ecw profhteian kai eidw ta musthria panta kai pasan thn gnwsin kai ean ecw pasan thn pistin wste orh meyistanein agaphn de mh ecw ouyen eimi
3 Et quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et quand même je livrerais mon corps pour être brûlé; si je n'ai point la charité, cela ne me sert de rien.
3 kai ean qwmisw panta ta uparconta mou kai ean paradw to swma mou ina kauyhswmai agaphn de mh ecw ouden wfeloumai
4 ¶ La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante pas, elle ne s'enfle point d'orgueil;
4 h agaph makroyumei crhsteuetai h agaph ou zhloi h agaph ou perpereuetai ou fusioutai
5 Elle ne se conduit point inconvenablement; elle ne cherche point son propre intérêt; elle ne s'irrite point facilement; elle ne pense point au mal;
5 ouk aschmonei ou zhtei ta eauthv ou paroxunetai ou logizetai to kakon
6 Elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
6 ou cairei epi th adikia sugcairei de th alhyeia
7 Elle supporte tout, elle admet tout, elle espère tout, elle endure tout.
7 panta stegei panta pisteuei panta elpizei panta upomenei
8 ¶ La charité ne périt jamais. Quant aux interprétations, elles seront abolies, et les langues cesseront, et la connaissance sera annulée;
8 h agaph oudepote ekpiptei eite de profhteiai katarghyhsontai eite glwssai pausontai eite gnwsiv katarghyhsetai
9 Car nous ne connaissons que partiellement, et nous interprétons qu'incomplètement;
9 ek merouv gar ginwskomen kai ek merouv profhteuomen
10 Mais quand ce qui sera achevé des Écritures arrivera, alors ce qui est incomplet sera annulé. v. 12
10 otan de elyh to teleion tote to ek merouv katarghyhsetai
11 Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j'ai abandonné ce qui était de l'enfant.
11 ote hmhn nhpiov wv nhpiov elaloun wv nhpiov efronoun wv nhpiov elogizomhn ote de gegona anhr kathrghka ta tou nhpiou
12 Maintenant nous voyons par un miroir, obscurément la révélation de la charité, mais alors la présence de tout sera complète dans l'Écriture; maintenant je connais partiellement par les parchemins, mais alors je comprendrai pleinement comme j'ai été renseigné. v. 10; 2 Tim. 4: 13
12 blepomen gar arti di esoptrou en ainigmati tote de proswpon prov proswpon arti ginwskw ek merouv tote de epignwsomai kaywv kai epegnwsyhn
13 Maintenant donc, ces trois demeurent en permanence: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande d'elles est la charité.
13 nuni de menei pistiv elpiv agaph ta tria tauta meizwn de toutwn h agaph
![]()