Chapitre 23

1 ¶ Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui font la guerre à Keïla, et qui pillent les aires.

twnrg:h-ta Myos hmh:w hlyeq:b Mymxln Mytslp hnh rma:l dwd:l wdgy:w 1

2 Et David consulta l'Éternel, en disant: Irai-je, et frapperai-je ces Philistins? Et l'Éternel répondit à David: Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Keïla.

hlyeq-ta teswh:w Mytslp:b tykh:w Kl dwd-la hwhy rmay:w hla:h Mytslp:b ytykh:w Kla:h rma:l hwhy:b dwd lasy:w 2

3 Et les gens de David lui dirent: Voici, nous avons peur ici dans le pays de Juda; que sera-ce donc si nous allons à Keïla, contre les troupes des Philistins?

Mytslp twkrem-la hleq Kln-yk Pa:w Myary hdwhy:b hp wnxna hnh w:yla dwd ysna wrmay:w 3

4 C'est pourquoi David consulta encore l'Éternel; et l'Éternel lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keïla; car je livrerai les Philistins entre tes mains.

K:dy:b Mytslp-ta Ntn yna-yk hlyeq dr Mwq rmay:w hwhy wh:ney:w hwhy:b las:l dwd dwe Powy:w 4

5 Alors David s'en alla avec ses gens à Keïla, et combattit les Philistins, et emmena leur bétail, et il en fit un grand carnage; et David délivra les habitants de Keïla.

hlyeq ybsy ta dwd esy:w hlwdg hkm Mh:b Ky:w Mh:ynqm-ta ghny:w Mytslp:b Mxly:w hlyeq w:sna:w dwd Kly:w 5

6 Or, quand Abiathar, fils d'Achimélec, s'enfuit vers David à Keïla, il y descendit, ayant l'éphod entre les mains.

w:dy:b dry dwpa hlyeq dwd-la Klmyxa-Nb rtyba xrb:b yhy:w 6

7 ¶ Et on rapporta à Saül que David était venu à Keïla; et Saül dit: Dieu l'a livré entre mes mains; car, en entrant dans une ville qui a des portes et des barres, il s'est enfermé.

xyrb:w Mytld rye:b awb:l rgon yk y:dy:b Myhla w:ta rkn lwas rmay:w hlyeq dwd ab-yk lwas:l dgy:w 7

8 Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, pour descendre à Keïla, afin d'assiéger David et ses gens.

w:ysna-la:w dwd-la rwu:l hlyeq tdr:l hmxlm:l Me:h-lk-ta lwas emsy:w 8

9 Mais David, ayant su que Saül machinait contre lui pour le perdre, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod.

dwpa:h hsygh Nhk:h rtyba-la rmay:w her:h syrxm lwas w:yle yk dwd edy:w 9

10 Puis David dit: Éternel, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül cherche à venir contre Keïla, pour détruire la ville à cause de moi;

y:rwbeb rye:l txs:l hlyeq-la awb:l lwas sqbm-yk K:dbe ems ems larvy yhla hwhy dwd rmay:w 10

11 Les chefs de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a entendu dire? Éternel, Dieu d'Israël, enseigne-le, je te prie, à ton serviteur. Et l'Éternel répondit: Il descendra.

dry hwhy rmay:w K:dbe:l an-dgh larvy yhla hwhy K:dbe ems rsa:k lwas dry:h w:dy:b hlyeq yleb yn:rgoy:h 11

12 David dit encore: Les chefs de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l'Éternel répondit: Ils te livreront.

wrygoy hwhy rmay:w lwas-dy:b ysna-ta:w y:ta hlyeq yleb wrgoy:h dwd rmay:w 12

13 Alors David se leva avec ses gens, environ six cents hommes, et ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent; et on rapporta à Saül que David s'était sauvé de Keïla; et il cessa de marcher.

tau:l ldxy:w hlyeq:m dwd jlmn-yk dgh lwas:l:w wklhty rsa:b wklhty:w hleq:m wauy:w sya twam-ss:k w:ysna:w dwd Mqy:w 13

14 ¶ Or David demeura au désert, dans des lieux forts, et il se tint sur la montagne, au désert de Ziph. Et Saül le cherchait tous les jours; mais Dieu ne le livra point entre ses mains.

w:dy:b Myhla w:ntn-al:w Mymy:h-lk lwas wh:sqby:w Pyz-rbdm:b rh:b bsy:w twdum:b rbdm:b dwd bsy:w 14

15 David, voyant donc que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tenait au désert de Ziph, dans la forêt.

hsrx:b Pyz-rbdm:b dwd:w w:spn-ta sqb:l lwas auy-yk dwd ary:w 15

16 Alors Jonathan, fils de Saül, se leva, et s'en alla vers David, à la forêt, et le fortifia en Dieu;

Myhla:b w:dy-ta qzxy:w hsrx dwd-la Kly:w lwas-Nb Ntnwhy Mqy:w 16

17 Et il lui dit: Ne crains point; car la main de Saül, mon père, ne te trouvera point, mais tu régneras sur Israël, et moi je serai le second après toi; et Saül, mon père, le sait bien aussi.

Nk edy y:ba lwas-Mg:w hnsm:l K:l-hyha ykna:w larvy-le Klmt hta:w y:ba lwas dy K:aumt al yk aryt-la w:yla rmay:w 17

18 Ils traitèrent donc, tous deux, alliance devant l'Éternel. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison.

w:tyb:l Klh Ntnwhy:w hsrx:b dwd bsy:w hwhy ynp:l tyrb Mh:yns wtrky:w 18

19 ¶ Or, les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est au midi de la région désolée?

Nwmysy:h Nymy:m rsa hlykx:h tebg:b hsrx:b twdum:b wn:me rttom dwd awl:h rma:l h:tebg:h lwas-la Mypz wley:w 19

20 Maintenant donc, ô roi, si tu souhaites de descendre, descends et ce sera à nous de le livrer entre les mains du roi.

Klm:h dy:b w:rygoh wn:l:w dr tdr:l Klm:h K:spn twa-lk:l hte:w 20

21 Et Saül dit: Que l'Éternel vous bénisse, de ce que vous avez eu pitié de moi!

y:le Mtlmx yk hwhy:l Mta Mykwrb lwas rmay:w 21

22 Allez donc, faites encore attention; sachez et reconnaissez le lieu où il a posé son pied, et qui l'y a vu; car on m'a dit qu'il est fort rusé.

awh Mrey Mwre y:la rma yk Ms wh:ar ym w:lgr hyht rsa w:mwqm-ta war:w wed:w dwe wnykh an-wkl 22

23 Reconnaissez donc et sachez quelle est, de toutes les retraites, celle où il est caché; puis revenez vers moi, quand vous en serez assurés, et j'irai avec vous. Et s'il est dans le pays, je le chercherai soigneusement dans tous les milliers de Juda.

hdwhy ypla lk:b w:ta ytvpx:w Ura:b w:nsy-Ma hyh:w Mk:ta ytklh:w Nwkn-la y:la Mtbs:w Ms abxty rsa Myabxm:h lk:m wed:w war:w 23

24 Ils se levèrent donc et s'en allèrent à Ziph, devant Saül; mais David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de la région désolée.

Nwmysy:h Nymy la hbre:b Nwem rbdm:b w:ysna:w dwd:w lwas ynp:l h:pyz wkly:w wmwqy:w 24

25 Ainsi Saül et ses gens allèrent à la recherche; mais on le rapporta à David, et il descendit le rocher et demeura au désert de Maon. Saül, l'ayant appris, poursuivit David au désert de Maon.

Nwem rbdm dwd-yrxa Pdry:w lwas emsy:w Nwem rbdm:b bsy:w elo:h dry:w dwd:l wdgy:w sqb:l w:ysna:w lwas Kly:w 25

26 Et Saül marchait d'un côté de la montagne, et David et ses gens allaient de l'autre côté de la montagne; et David se hâtait de s'en aller de devant Saül. Mais comme Saül et ses gens environnaient David et les siens pour les prendre,

M:vpt:l w:ysna-la:w dwd-la Myrje w:ysna:w lwas:w lwas ynp:m tkl:l zpxn dwd yhy:w hz:m rh:h du:m w:ysna:w dwd:w hz:m rh:h du:m lwas Kly:w 26

27 Un messager vint vers Saül, et lui dit: Hâte-toi, et viens; car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Ura:h-le Mytslp wjsp-yk hkl:w hrhm rma:l lwas-la ab Kalm:w 27

28 Alors Saül s'en retourna de la poursuite de David, et s'en alla à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi l'on a appelé ce lieu-là, Séla-Hammachlékoth (Rocher des Évasions).

twqlxm:h elo awh:h Mwqm:l warq Nk-le Mytslp tarq:l Kly:w dwd yrxa Pdr:m lwas bsy:w 28

29 (24-1) Puis David monta de là, et demeura dans les lieux forts d'En-Guédi.

ydg-Nye twdum:b bsy:w Ms:m dwd ley:w <24:1> 29