Chapitre 25
1 ¶ (24-24) Or, Samuel mourut; et tout Israël s'assembla et le pleura; et on l'ensevelit dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran.
Nrap rbdm-la dry:w dwd Mqy:w hmr:b w:tyb:b wh:rbqy:w w:l-wdpoy:w larvy-lk wubqy:w lawms tmy:w 1
2 ¶ Or, il y avait à Maon un homme qui avait ses biens à Carmel, et cet homme était fort riche; il avait trois mille brebis et mille chèvres; et il était à Carmel quand on tondait ses brebis.
lmrk:b w:nau-ta zzg:b yhy:w Myze Pla:w Mypla-tsls Nau w:l:w dam lwdg sya:h:w lmrk:b wh:vem:w Nwem:b sya:w 2
3 Cet homme s'appelait Nabal, et sa femme s'appelait Abigaïl; c'était une femme de bon sens, et belle de visage, mais l'homme était dur, et méchant dans ses actions. Et il était de la race de Caleb.
w:blk awh:w Myllem er:w hsq sya:h:w rat tpy:w lkv-tbwj hsa:h:w lygba w:tsa Ms:w lbn sya:h Ms:w 3
4 Or, David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.
w:nau-ta lbn zzg-yk rbdm:b dwd emsy:w 4
5 Il envoya donc dix de ses gens, et leur dit: Montez à Carmel, et allez vers Nabal, et saluez-le de ma part,
Mwls:l y:ms:b w:l-Mtlas:w lbn-la Mtab:w h:lmrk wle Myren:l dwd rmay:w Myren hrve dwd xlsy:w 5
6 Et dites-lui: Paix à toi pour la vie! Paix à ta maison et à tout ce qui t'appartient!
Mwls K:l-rsa lk:w Mwls K:tyb:w Mwls hta:w yx:l hk Mtrma:w 6
7 Et maintenant, j'ai appris que tu as les tondeurs. Or, tes bergers ont été avec nous, et nous ne leur avons fait aucun outrage, et il ne leur a rien manqué, tout le temps qu'ils ont été à Carmel.
lmrk:b M:twyh ymy-lk hmwam Mh:l dqpn-al:w M:wnmlkh al wn:me wyh K:l-rsa Myer:h hte K:l Myzzg yk ytems hte:w 7
8 Demande-le à tes gens, et ils te le diront. Que mes gens trouvent donc grâce à tes yeux, puisque nous sommes venus en un bon jour; donne, je te prie, à tes serviteurs et à ton fils David, ce qui se trouvera sous ta main.
dwd:l K:nb:l:w K:ydbe:l K:dy aumt rsa ta an-hnt wnb bwj Mwy-le-yk K:ynye:b Nx Myren:h waumy:w K:l wdygy:w K:yren-ta las 8
9 Les gens de David vinrent donc, et dirent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David; puis ils se turent.
wxwny:w dwd Ms:b hla:h Myrbd:h-lk:k lbn-la wrbdy:w dwd yren waby:w 9
10 Et Nabal répondit aux serviteurs de David et dit: Qui est David, et qui est le fils d'Isaï? Ils sont nombreux aujourd'hui les serviteurs qui abandonnent leurs maîtres!
w:ynda ynp:m sya Myurptm:h Mydbe wbr Mwy:h ysy-Nb ym:w dwd ym rmay:w dwd ydbe-ta lbn Ney:w 10
11 Et je prendrais mon pain, et mon eau, et ma viande que j'ai apprêtée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui viennent je ne sais d'où?
hmh hz:m ya ytedy al rsa Mysna:l yttn:w yzzg:l ytxbj rsa y:txbj ta:w ymym-ta:w y:mxl-ta ytxql:w 11
12 ¶ Alors les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils revinrent donc, et, à leur arrivée, lui rapportèrent toutes ces paroles.
hla:h Myrbd:h lk:k w:l wdgy:w waby:w wbsy:w M:krd:l dwd-yren wkphy:w 12
13 Et David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée; et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée; et il monta après David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurèrent auprès du bagage.
Mylk:h-le wbsy Mytam:w sya twam ebra:k dwd yrxa wley:w w:brx-ta dwd-Mg rgxy:w w:brx-ta sya wrgxy:w w:brx-ta sya wrgx w:ysna:l dwd rmay:w 13
14 Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s'est emporté contre eux.
Mh:b jey:w wn:ynda-ta Krb:l rbdm:h:m Mykalm dwd xls hnh rma:l Myren:h:m dxa-ren dygh lbn tsa lygyba:l:w 14
15 Et cependant ces gens ont été très bons envers nous, et nous n'en avons reçu aucun outrage; et rien de ce qui est à nous ne s'est perdu, tout le temps que nous avons été avec eux, lorsque nous étions aux champs;
hdv:b wn:twyh:b M:ta wnklhth ymy-lk hmwam wndqp-al:w wnmlkh al:w dam wn:l Mybj Mysna:h:w 15
16 Ils nous ont servi de muraille, et la nuit et le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.
Nau:h Myer M:me wn:twyh ymy-lk Mmwy-Mg hlyl-Mg wn:yle wyh hmwx 16
17 Maintenant donc réfléchis, et vois ce que tu as à faire; car la ruine est résolue contre notre maître, et contre toute sa maison. Mais il est si méchant, qu'on n'ose lui parler.
w:yla rbd:m leylb-Nb awh:w w:tyb-lk le:w wn:ynda-la her:h htlk-yk yvet-hm yar:w yed hte:w 17
18 ¶ Alors Abigaïl se hâta, et prit deux cents pains, deux outres de vin, cinq moutons tout apprêtés, cinq mesures de grain rôti, cent paquets de raisins secs, et deux cents cabas de figues sèches; et elle les mit sur des ânes.
Myrmx:h-le Mvt:w Mylbd Mytam:w Myqmu ham:w ylq Myao smx:w twwve Nau smx:w Nyy-ylbn Myns:w Mxl Mytam xqt:w lygwba rhmt:w 18
19 Puis elle dit à ses gens: Passez devant moi; voici, je viens après vous. Mais elle n'en dit rien à Nabal, son mari.
hdygh al lbn h:sya:l:w hab Mk:yrxa yn:nh ynp:l wrbe h:yren:l rmat:w 19
20 Et, montée sur un âne, elle descendait par un chemin couvert de la montagne; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle, et elle les rencontra.
M:ta sgpt:w h:tarq:l Mydry w:ysna:w dwd hnh:w rh:h rto:b tdry:w rwmx:h-le tbkr ayh hyh:w 20
21 Or, David avait dit: C'est bien en vain que j'ai gardé tout ce que cet homme avait dans le désert, de sorte qu'il ne s'est rien perdu de tout ce qui était à lui; il m'a rendu le mal pour le bien.
hbwj txt her y:l-bsy:w hmwam w:l-rsa-lk:m dqpn-al:w rbdm:b hz:l rsa-lk-ta ytrms rqs:l Ka rma dwd:w 21
22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et qu'il y ajoute, si d'ici à demain matin, je laisse subsister de tout ce qu'il a, même un seul homme.
ryq:b Nytsm rqb:h-de w:l-rsa-lk:m ryasa-Ma Pyoy hk:w dwd ybya:l Myhla hvey-hk 22
23 Quand donc Abigaïl aperçut David, elle se hâta de descendre de son âne, se jeta sur son visage devant David, et se prosterna en terre.
Ura wxtst:w h:ynp-le dwd ypa:l lpt:w rwmx:h le:m drt:w rhmt:w dwd-ta lygyba art:w 23
24 Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante.
K:tma yrbd ta ems:w K:ynza:b K:tma an-rbdt:w Nwe:h y:nda yna-y:b rmat:w w:ylgr-le lpt:w 24
25 Que mon seigneur ne prenne pas garde, je te prie, à ce méchant homme, à Nabal; car il est tel que son nom; il s'appelle Nabal (fou), et il y a de la folie en lui. Mais moi, ta servante, je n'ai point vu les gens que mon seigneur a envoyés.
txls rsa y:nda yren-ta ytyar al K:tma yna:w w:me hlbn:w w:ms lbn awh-Nk w:ms:k yk lbn-le hz:h leylb:h sya-la w:bl-ta y:nda Myvy an-la 25
26 Et maintenant, mon seigneur, comme l'Éternel est vivant, et comme ton âme vit, c'est l'Éternel qui t'a empêché d'en venir au sang et de te venger de ta propre main. Or, que tes ennemis, et ceux qui cherchent à nuire à mon seigneur, soient comme Nabal.
her y:nda-la Mysqbm:h:w K:ybya lbn:k wyhy hte:w K:l K:dy eswh:w Mymd:b awb:m hwhy K:enm rsa K:spn-yx:w hwhy-yx y:nda hte:w 26
27 Et maintenant, voici le présent que ta servante apporte à mon seigneur, afin qu'on le donne aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.
y:nda ylgr:b Myklhtm:h Myren:l hntn:w y:nda:l K:txps aybh-rsa taz:h hkrb:h hte:w 27
28 Pardonne, je te prie, la faute de ta servante; car l'Éternel ne manquera point d'établir à mon seigneur une maison stable, parce que mon seigneur soutient les guerres de l'Éternel, et qu'il ne s'est trouvé aucun mal en toi, pendant toute ta vie.
K:ymy:m K:b aumt-al her:w Mxln y:nda hwhy twmxlm-yk Nman tyb y:nda:l hwhy hvey-hve yk K:tma esp:l an av 28
29 Et si quelqu'un se lève pour te persécuter, et pour chercher ta vie, l'âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau de la vie auprès de l'Éternel ton Dieu; mais il lancera au loin, comme du milieu d'une fronde, l'âme de tes ennemis.
elq:h Pk Kwt:b hn:elqy K:ybya spn ta:w K:yhla hwhy ta Myyx:h rwru:b hrwru y:nda spn htyh:w K:spn-ta sqb:l:w K:pdr:l Mda Mqy:w 29
30 Et quand l'Éternel fera à mon seigneur tout le bien qu'il t'a dit, et qu'il t'établira conducteur d'Israël,
larvy-le dygn:l K:wu:w K:yle hbwj:h-ta rbd-rsa lk:k y:nda:l hwhy hvey-yk hyh:w 30
31 Ceci ne te sera point en achoppement; et le coeur de mon seigneur n'aura point le remords d'avoir, sans cause, répandu le sang, et de s'être vengé soi-même; et quand l'Éternel aura fait du bien à mon seigneur, tu te souviendras de ta servante.
K:tma-ta trkz:w y:nda:l hwhy bjyh:w w:l y:nda eyswh:l:w Mnx Md-Kps:l:w y:nda:l bl lwskm:l:w hqwp:l K:l taz hyht al:w 31
32 ¶ Alors David dit à Abigaïl: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui t'a aujourd'hui envoyée au-devant de moi!
ytarq:l hz:h Mwy:h K:xls rsa larvy yhla hwhy Kwrb lgyba:l dwd rmay:w 32
33 Et bénie soit ta prudence, et sois bénie toi-même, toi qui m'as aujourd'hui empêché d'en venir au sang, et de me venger de ma propre main!
y:l y:dy esh:w Mymd:b awb:m hz:h Mwy:h yn:tlk rsa ta hkwrb:w K:mej Kwrb:w 33
34 Mais certainement, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui m'a empêché de te faire du mal, est vivant, si tu ne te fusses hâtée de venir au-devant de moi, il ne serait pas demeuré de reste à Nabal, d'ici à demain matin, même un seul homme.
ryq:b Nytsm rqb:h rwa-de lbn:l rtwn-Ma yk y:tarq:l ytabt:w trhm ylwl yk K:ta erh:m yn:enm rsa larvy yhla hwhy-yx Mlwa:w 34
35 David prit donc de sa main ce qu'elle lui avait apporté, et lui dit: Remonte en paix à ta maison; regarde, j'ai écouté ta voix, et je t'ai accordé ta demande.
K:ynp ava:w K:lwq:b ytems yar K:tyb:l Mwls:l yle rma h:l:w w:l haybh-rsa ta h:dy:m dwd xqy:w 35
36 ¶ Alors Abigaïl revint vers Nabal, et voici, il faisait un festin dans sa maison, comme un festin de roi; et Nabal avait le coeur joyeux, et était entièrement ivre; et elle ne lui dit pas la moindre chose jusqu'au lendemain matin.
rqb:h rwa-de lwdg:w Njq rbd w:l hdygh-al:w dam-de rks awh:w w:yle bwj lbn bl:w Klm:h htsm:k w:tyb:b htsm w:l-hnh:w lbn-la lygyba abt:w 36
37 Mais, le matin, quand Nabal fut revenu de son ivresse, sa femme lui dit ces choses; et son coeur en reçut un coup mortel, et il devint comme une pierre.
Nba:l hyh awh:w w:brq:b w:bl tmy:w hla:h Myrbd:h-ta w:tsa w:l-dgt:w lbn:m Nyy:h tau:b rqb:b yhy:w 37
38 Et environ dix jours après, l'Éternel frappa Nabal, et il mourut.
tmy:w lbn-ta hwhy Pgy:w Mymy:h trve:k yhy:w 38
39 Et quand David apprit que Nabal était mort, il dit: Béni soit l'Éternel qui m'a fait droit de l'outrage que j'avais reçu de la main de Nabal, et qui a préservé son serviteur de faire du mal! Mais l'Éternel a fait retomber la malice de Nabal sur sa tête! Puis David envoya des gens à Abigaïl, et lui fit parler, afin de la prendre pour sa femme.
hsa:l w:l h:txq:l lygyba:b rbdy:w dwd xlsy:w w:sar:b hwhy bysh lbn ter ta:w her:m Kvx w:dbe-ta:w lbn dy:m y:tprx byr-ta br rsa hwhy Kwrb rmay:w lbn tm yk dwd emsy:w 39
40 Les serviteurs de David vinrent donc vers Abigaïl, à Carmel, lui parlèrent, en disant: David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.
hsa:l w:l K:txq:l K:yla wn:xls dwd rma:l h:yla wrbdy:w h:lmrk:h lygyba-la dwd ydbe waby:w 40
41 Alors elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit: Voici, ta servante sera à ton service pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur!
y:nda ydbe ylgr Uxr:l hxps:l K:tma hnh rmat:w h:ura Mypa wxtst:w Mqt:w 41
42 Puis Abigaïl se leva promptement et monta sur son âne, et cinq servantes la suivaient; et elle suivit les messagers de David, et elle fut sa femme.
hsa:l w:l-yht:w dwd ykalm yrxa Klt:w h:lgr:l twklh:h h:ytren smx:w rwmx:h-le bkrt:w lygyba Mqt:w rhmt:w 42
43 David avait aussi épousé Achinoam de Jizréel, et toutes deux furent ses femmes.
Mysn:l w:l Nh:yts-Mg Nyyht:w laerzy:m dwd xql Menyxa-ta:w 43
44 Mais Saül avait donné Mical sa fille, femme de David, à Palti, fils de Laïsh, qui était de Gallim.
Mylg:m rsa syl-Nb yjlp:l dwd tsa w:tb lkym-ta Ntn lwas:w 44