Chapitre 26

1 ¶ Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l'orient de la région désolée?

Nmysy:h ynp le hlykx:h tebg:b rttom dwd awl:h rma:l h:tebg:h lwas-la Mypz:h waby:w 1

2 Et Saül se leva, et descendit au désert de Ziph, ayant avec lui trois mille hommes choisis d'Israël, pour chercher David au désert de Ziph.

Pyz-rbdm:b dwd-ta sqb:l larvy yrwxb sya Mypla-tsls w:ta:w Pyz-rbdm-la dry:w lwas Mqy:w 2

3 Et Saül campa au coteau de Hakila, qui est à l'orient de la région désolée, près du chemin. Or David se tenait au désert, et il s'aperçut que Saül venait à sa poursuite au désert.

h:rbdm:h w:yrxa lwas ab yk ary:w rbdm:b bsy dwd:w Krd:h-le Nmysy:h ynp-le rsa hlykx:h tebg:b lwas Nxy:w 3

4 Il envoya donc des espions, et s'assura que Saül était arrivé.

Nwkn-la lwas ab-yk edy:w Mylgrm dwd xlsy:w 4

5 Alors David se leva, et vint au lieu où Saül était campé; et David vit le lieu où couchait Saül, ainsi qu'Abner, fils de Ner, chef de son armée. Or, Saül couchait dans l'enceinte du camp, et le peuple était campé autour de lui.

w:tbybo Mynx Me:h:w lgem:b bks lwas:w w:abu-rv rn-Nb rnba:w lwas Ms-bks rsa Mwqm:h-ta dwd ary:w lwas Ms-hnx rsa Mwqm:h-la aby:w dwd Mqy:w 5

6 ¶ Et David prit la parole, et dit à Achimélec, Héthien, et à Abishaï, fils de Tséruja, frère de Joab: Qui descendra avec moi vers Saül, au camp? Alors Abishaï répondit: J'y descendrai avec toi.

K:me dra yna ysyba rmay:w hnxm:h-la lwas-la y:ta dry-ym rma:l bawy yxa hywru-Nb ysyba-la:w ytx:h Klmyxa-la rmay:w dwd Ney:w 6

7 David et Abishaï vinrent donc de nuit vers le peuple; et voici, Saül dormait, couché dans l'enceinte du camp, et sa lance était plantée en terre à son chevet, et Abner et le peuple étaient couchés autour de lui.

w:tbybo Mybks Me:h:w rnba:w w:tsarm Ura:b-hkwem w:tynx:w lgem:b Nsy bks lwas hnh:w hlyl Me:h-la ysyba:w dwd aby:w 7

8 Alors Abishaï dit à David: Dieu a livré aujourd'hui ton ennemi entre tes mains; maintenant donc, je te prie, que je le frappe de la lance jusqu'en terre, d'un seul coup, et je n'y reviendrai pas.

w:l hnsa al:w txa Mep Ura:b:w tynx:b an wn:ka hte:w K:dy:b K:bywa-ta Mwy:h Myhla rgo dwd-la ysyba rmay:w 8

9 Mais David dit à Abishaï: Ne le mets point à mort; car qui porterait la main sur l'oint de l'Éternel, et serait innocent?

hqn:w hwhy xysm:b w:dy xls ym yk wh:tyxst-la ysyba-la dwd rmay:w 9

10 Et David dit: L'Éternel est vivant! C'est l'Éternel seul qui le frappera, soit que son jour vienne et qu'il meure, soit qu'il descende au combat et y périsse.

hpon:w dry hmxlm:b wa tm:w awby w:mwy-wa wn:pgy hwhy-Ma yk hwhy-yx dwd rmay:w 10

11 Que l'Éternel me garde de porter la main sur l'oint de l'Éternel! Mais, prends maintenant, je te prie, la lance qui est à son chevet, ainsi que la cruche d'eau, et allons-nous-en.

wn:l hkln:w Mym:h txpu-ta:w w:tsarm rsa tynx:h-ta an-xq hte:w hwhy xysm:b y:dy xls:m hwhy:m y:l hlylx 11

12 David prit donc la lance et la cruche d'eau, qui étaient au chevet de Saül, et ils s'en allèrent; et il n'y eut personne qui les vît, ni qui les aperçût, ni qui s'éveillât; car tous dormaient, parce que l'Éternel avait fait tomber sur eux un profond sommeil.

Mh:yle hlpn hwhy tmdrt yk Mynsy M:lk yk Uyqm Nya:w edwy Nya:w har Nya:w Mh:l wkly:w lwas ytsarm Mym:h txpu-ta:w tynx:h-ta dwd xqy:w 12

13 ¶ Puis David passa de l'autre côté, et s'arrêta sur le haut de la montagne, loin de là; il y avait une grande distance entre eux;

Mh:ynyb Mwqm:h br qxr:m rh:h-sar-le dmey:w rbe:h dwd rbey:w 13

14 Et il cria au peuple, et à Abner, fils de Ner, en disant: Ne répondras-tu pas, Abner? Et Abner répondit, et dit: Qui es-tu, toi qui cries au roi?

Klm:h-la tarq hta ym rmay:w rnba Ney:w rnba hnet awl:h rma:l rn-Nb rnba-la:w Me:h-la dwd arqy:w 14

15 Alors David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? Et qui est semblable à toi en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur;

K:ynda Klm:h-ta tyxsh:l Me:h dxa ab-yk Klm:h K:ynda-la trms al hm:l:w larvy:b K:wmk ym:w hta sya-awl:h rnba-la dwd rmay:w 15

16 Ce que tu as fait n'est pas bien. L'Éternel est vivant! vous méritez la mort, pour avoir mal gardé votre seigneur, l'oint de l'Éternel. Et maintenant, regarde où sont la lance du roi et la cruche d'eau qui étaient à son chevet.

w:tsarm rsa Mym:h txpu-ta:w Klm:h tynx-ya har hte:w hwhy xysm-le Mk:ynda-le Mtrms-al rsa Mta twm-ynb yk hwhy-yx tyve rsa hz:h rbd:h bwj-al 16

17 Alors Saül reconnut la voix de David, et dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et David dit: C'est ma voix, ô roi, mon seigneur!

Klm:h y:nda y:lwq dwd rmay:w dwd y:nb hz K:lwq:h rmay:w dwd lwq-ta lwas rky:w 17

18 Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu'ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main?

her y:dy:b-hm:w ytyve hm yk w:dbe yrxa Pdr y:nda hz hm:l rmay:w 18

19 Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, écoute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Éternel qui te pousse contre moi, que l'offrande lui soit agréable; mais si ce sont les hommes, qu'ils soient maudits devant l'Éternel! Car ils m'ont chassé aujourd'hui, afin que je ne puisse me joindre à l'héritage de l'Éternel, et ils m'ont dit: Va-t'en, sers des dieux étrangers.

Myrxa Myhla dbe Kl rma:l hwhy tlxn:b xptoh:m Mwy:h yn:wsrg-yk hwhy ynp:l Mh Myrwra Mda:h ynb Ma:w hxnm xry y:b K:tyoh hwhy-Ma w:dbe yrbd ta Klm:h y:nda an-emsy hte:w 19

20 Et maintenant, que mon sang ne tombe point en terre loin de la face de l'Éternel; car le roi d'Israël est sorti pour chercher une puce, comme on poursuit une perdrix dans les montagnes.

Myrh:b arq:h Pdry rsa:k dxa serp-ta sqb:l larvy Klm auy-yk hwhy ynp dgn:m h:ura y:md lpy-la hte:w 20

21 ¶ Alors Saül dit: J'ai péché; reviens, mon fils David! car je ne te ferai plus de mal, puisque aujourd'hui ma vie t'a été précieuse. Voici, j'ai agi follement, et j'ai fait une très grande faute.

dam hbrh hgsa:w ytlkoh hnh hz:h Mwy:h K:ynye:b y:spn hrqy rsa txt dwe K:l era-al yk dwd-y:nb bws ytajx lwas rmay:w 21

22 Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l'un de vos gens passe ici, et qu'il la prenne.

h:xqy:w Myren:h:m dxa rbey:w Klm:h tynx:h hnh rmay:w dwd Ney:w 22

23 Et l'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai point voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel.

hwhy xysm:b y:dy xls:l ytyba al:w dy:b Mwy:h hwhy K:ntn rsa w:tnma-ta:w w:tqdu-ta sya:l bysy hwhy:w 23

24 Et comme ton âme a été aujourd'hui d'un grand prix à mes yeux, ainsi mon âme sera d'un grand prix aux yeux de l'Éternel, et il me délivrera de toute affliction.

hru-lk:m yn:luy:w hwhy ynye:b y:spn ldgt Nk ynye:b hz:h Mwy:h K:spn hldg rsa:k hnh:w 24

25 Et Saül dit à David: Béni sois-tu, mon fils David! certainement tu entreprendras et tu réussiras. Alors David continua son chemin, et Saül retourna en son lieu.

w:mwqm:l bs lwas:w w:krd:l dwd Kly:w lkwt lky Mg:w hvet hve Mg dwd y:nb hta Kwrb dwd-la lwas rmay:w 25