Chapitre 28
1 ¶ En ces jours-là, les Philistins assemblèrent leurs armées pour faire la guerre, pour combattre Israël. Et Akish dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi au camp, toi et tes gens.
K:ysna:w hta hnxm:b aut y:ta yk edt edy dwd-la syka rmay:w larvy:b Mxlh:l abu:l Mh:ynxm-ta Mytslp wubqy:w Mh:h Mymy:b yhy:w 1
2 Alors David répondit à Akish: Eh bien! tu verras ce que ton serviteur fera. Et Akish dit à David: Aussi je te confierai pour toujours la garde de ma personne.
Mymy:h-lk K:myva y:sar:l rms Nk:l dwd-la syka rmay:w K:dbe hvey-rsa ta edt hta Nk:l syka-la dwd rmay:w 2
3 Or, Samuel était mort, et tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enseveli à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les magiciens et les devins.
Ura:h:m Mynedy:h-ta:w twba:h ryoh lwas:w w:rye:b:w hmr:b wh:rbqy:w larvy-lk w:l-wdpoy:w tm lawms:w 3
4 Les Philistins assemblés, vinrent donc, et campèrent à Sunem; Saül aussi assembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa.
eblg:b wnxy:w larvy-lk-ta lwas Ubqy:w Mnws:b wnxy:w waby:w Mytslp wubqy:w 4
5 Or, Saül, voyant le camp des Philistins, eut peur, et son coeur fut fort effrayé.
dam w:bl drxy:w ary:w Mytslp hnxm-ta lwas ary:w 5
6 Et Saül consulta l'Éternel; mais l'Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'Urim, ni par les prophètes.
Maybn:b Mg Myrwa:b Mg twmlx:b Mg hwhy wh:ne al:w hwhy:b lwas lasy:w 6
7 ¶ Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui connaisse la magie, et j'irai vers elle, et je la consulterai. Ses serviteurs lui dirent: Voilà, il y a à Endor une femme qui connaît la magie.
rwd Nye:b bwa-tleb tsa hnh w:yla w:ydbe wrmay:w h:b-hsrda:w h:yla hkla:w bwa-tleb tsa y:l-wsqb w:ydbe:l lwas rmay:w 7
8 Alors Saül se déguisa, et prit d'autres habits, et s'en alla, lui et deux hommes avec lui; et ils arrivèrent de nuit chez cette femme. Et Saül lui dit: Prédis-moi, je te prie, par la magie; et fais-moi monter celui que je te dirai.
K:yla rma-rsa ta y:l yleh:w bwa:b y:l an-ymwoq rmay:w hlyl hsa:h-la waby:w w:me Mysna yns:w awh Kly:w Myrxa Mydgb sbly:w lwas vpxty:w 8
9 Mais la femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait; comment il a ôté du pays les magiciens et les devins; pourquoi donc dresses-tu un piège à ma vie, pour me faire mourir?
yn:tymh:l y:spn:b sqntm hta hm:l:w Ura:h-Nm ynedy:h-ta:w twba:h-ta tyrkh rsa lwas hve-rsa ta tedy hta hnh w:yla hsa:h rmat:w 9
10 Alors Saül lui jura par l'Éternel, et lui dit: L'Éternel est vivant! il ne t'arrivera aucun mal pour cela.
hz:h rbd:b Nwe K:rqy-Ma hwhy-yx rma:l hwhy:b lwas h:l ebsy:w 10
11 Alors la femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel.
y:l-yleh lawms-ta rmay:w K:l-hlea ym-ta hsa:h rmat:w 11
12 Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? tu es Saül
lwas hta:w yn:tymr hm:l rma:l lwas-la hsa:h rmat:w lwdg lwq:b qezt:w lawms-ta hsa:h art:w 12
13 Et le roi lui répondit: Ne crains point; mais que vois-tu? Et la femme dit à Saül: Je vois un dieu qui monte de la terre.
Ura:h-Nm Myle ytyar Myhla lwas-la hsa:h rmat:w tyar hm yk yaryt-la Klm:h h:l rmay:w 13
14 Et il lui dit: Comment est-il fait? Elle répondit: C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et Saül comprit que c'était Samuel; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna.
wxtsy:w h:ura Mypa dqy:w awh lawms-yk lwas edy:w lyem hje awh:w hle Nqz sya rmat:w w:rat-hm h:l rmay:w 14
15 ¶ Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi, et ne m'a plus répondu, ni par les prophètes, ni par les songes; et je t'ai appelé, afin que tu me fasses connaître ce que je dois faire.
hvea hm yn:eydwh:l K:l harqa:w twmlx:b-Mg Maybn:h-dy:b Mg dwe yn:ne-al:w y:le:m ro Myhla:w y:b Mymxln Mytslp:w dam y:l-ru lwas rmay:w y:ta twleh:l yn:tzgrh hm:l lwas-la lawms rmay:w 15
16 Mais Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Éternel s'est retiré de toi, et qu'il est devenu ton ennemi?
K:re yhy:w K:yle:m ro hwhy:w yn:last hm:l:w lawms rmay:w 16
17 Or, l'Éternel a fait selon qu'il avait dit par moi; l'Éternel a arraché le royaume d'entre tes mains, et l'a donné à ton prochain, à David.
dwd:l K:er:l h:nty:w K:dy:m hklmm:h-ta hwhy erqy:w y:dy:b rbd rsa:k w:l hwhy vey:w 17
18 Parce que tu n'as point obéi à la voix de l'Éternel, et que tu n'as point exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek, à cause de cela l'Éternel te traite aujourd'hui de cette manière.
hz:h Mwy:h hwhy K:l-hve hz:h rbd:h Nk-le qlme:b w:pa-Nwrx tyve-al:w hwhy lwq:b tems-al rsa:k 18
19 Et l'Éternel livrera même Israël avec toi entre les mains des Philistins; et demain, toi et tes fils vous serez avec moi; l'Éternel livrera même le camp d'Israël entre les mains des Philistins.
Mytslp-dy:b hwhy Nty larvy hnxm-ta Mg y:me K:ynb:w hta rxm:w Mytslp-dy:b K:me larvy-ta Mg hwhy Nty:w 19
20 ¶ Et aussitôt Saül tomba de toute sa hauteur sur la terre, et fut fort effrayé des paroles de Samuel; et même les forces lui manquèrent, parce qu'il n'avait rien mangé de tout le jour et de toute la nuit.
hlyl:h-lk:w Mwy:h-lk Mxl lka al yk w:b hyh-al xk-Mg lawms yrbd:m dam ary:w h:ura w:tmwq-alm lpy:w lwas rhmy:w 20
21 Alors la femme vint auprès de Saül, et, voyant qu'il était fort troublé, elle lui dit: Voici, ta servante a obéi à ta voix, et j'ai exposé ma vie, et j'ai obéi aux paroles que tu m'as dites;
y:la trbd rsa K:yrbd-ta emsa:w y:pk:b y:spn Myva:w K:lwq:b K:txps hems hnh w:yla rmat:w dam lhbn-yk art:w lwas-la hsa:h awbt:w 21
22 Et maintenant écoute, je te prie, la voix de ta servante; permets que je mette devant toi une bouchée de pain, afin que tu manges, et que tu prennes des forces pour te remettre en chemin.
Krd:b Klt yk xk K:b yhy:w lwka:w Mxl-tp K:ynp:l hmva:w K:txps lwq:b hta-Mg an-ems hte:w 22
23 Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Cependant ses serviteurs, et la femme aussi, le pressèrent tant, qu'il se rendit à leurs instances; et, s'étant levé de terre, il s'assit sur le lit.
hjm:h-la bsy:w Ura:h:m Mqy:w M:lq:l emsy:w hsa:h-Mg:w w:ydbe w:b-wurpy:w lka al rmay:w Namy:w 23
24 Or, cette femme avait dans la maison un veau gras; elle se hâta donc de le tuer; puis elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain,
twum wh:pt:w slt:w xmq-xqt:w wh:xbzt:w rhmt:w tyb:b qbrm-lge hsa:l:w 24
25 Qu'elle mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils s'en allèrent cette même nuit.
awh:h hlyl:b wkly:w wmqy:w wlkay:w w:ydbe ynp:l:w lwas-ynp:l sgt:w 25