Chapitre 31

1 ¶ Or, les Philistins combattirent contre Israël, et les Israélites prirent la fuite devant les Philistins, et furent tués sur la montagne de Guilboa.

eblg:h rh:b Myllx wlpy:w Mytslp ynp:m larvy ysna wony:w larvy:b Mymxln Mytslp:w 1

2 Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab, et Malkishua, fils de Saül.

lwas ynb ews-yklm-ta:w bdnyba-ta:w Ntnwhy-ta Mytslp wky:w w:ynb-ta:w lwas-ta Mytslp wqbdy:w 2

3 Et l'effort du combat tomba sur Saül; et les archers l'atteignirent, et il fut dangereusement blessé par les archers.

Myrwm:h:m dam lxy:w tsq:b Mysna Myrwm:h wh:aumy:w lwas-la hmxlm:h dbkt:w 3

4 Alors Saül dit à son écuyer: Tire ton épée, et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne me transpercent, et ne me fassent des outrages. Mais son écuyer ne le voulut point faire, car il était fort effrayé. Saül prit donc l'épée, et se jeta dessus.

h:yle lpy:w brx:h-ta lwas xqy:w dam ary yk w:ylk avn hba al:w y:b-wlleth:w yn:rqd:w hla:h Mylre:h wawby-Np h:b yn:rqd:w K:brx Pls w:ylk avn:l lwas rmay:w 4

5 Alors l'écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

w:me tmy:w w:brx-le awh-Mg lpy:w lwas tm yk w:ylk-avn ary:w 5

6 Ainsi moururent en ce jour-là, Saül et ses trois fils, son écuyer et tous ses gens.

wdxy awh:h Mwy:b w:ysna-lk Mg w:ylk avn:w w:ynb tsls:w lwas tmy:w 6

7 Et ceux d'Israël qui étaient de ce côté-ci de la vallée, et de ce côté-ci du Jourdain, ayant vu que les Israélites s'étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes et s'enfuirent; de sorte que les Philistins vinrent et y habitèrent.

Nh:b wbsy:w Mytslp waby:w wony:w Myre:h-ta wbzey:w w:ynb:w lwas wtm-yk:w larvy ysna won-yk Ndry:h rbe:b rsa:w qme:h rbe:b-rsa larvy-ysna wary:w 7

8 ¶ Et, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts; et ils trouvèrent Saül et ses trois fils étendus sur la montagne de Guilboa.

eblg:h rh:b Mylpn w:ynb tsls-ta:w lwas-ta waumy:w Myllx:h-ta jsp:l Mytslp waby:w trxm:m yhy:w 8

9 Et ils lui coupèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes; et ils envoyèrent au pays des Philistins, de tous côtés, pour annoncer la nouvelle dans les temples de leurs idoles, et parmi le peuple.

Me:h-ta:w Mh:ybue tyb rvb:l bybo Mytslp-Ura:b wxlsy:w w:ylk-ta wjyspy:w w:sar-ta wtrky:w 9

10 Puis ils mirent ses armes au temple d'Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.

Ns tyb tmwx:b weqt w:tywg-ta:w twrtse tyb w:ylk-ta wmvy:w 10

11 Or, les habitants de Jabès de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül;

lwas:l Mytslp wve-rsa ta delg syby ybsy w:yla wemsy:w 11

12 Et tous les vaillants hommes se levèrent et marchèrent toute la nuit, et enlevèrent le corps de Saül et les corps de ses fils, de la muraille de Beth-Shan; et ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent.

Ms M:ta wprvy:w h:sby waby:w Ns tyb tmwx:m w:ynb tywg ta:w lwas tywg-ta wxqy:w hlyl:h-lk wkly:w lyx sya-lk wmwqy:w 12

13 Puis ils prirent leurs os, et les ensevelirent sous le tamarin, près de Jabès; et ils jeûnèrent sept jours.

Mymy tebs wmuy:w hsby:b lsa:h-txt wrbqy:w Mh:ytmue-ta wxqy:w 13