![]()
Chapitre 3
1 ¶ C'est pourquoi, ne pouvant attendre davantage, nous aimions mieux demeurer seuls à Athènes,
1 dio mhketi stegontev eudokhsamen kataleifyhnai en ayhnaiv monoi
2 Et nous avons envoyé Timothée notre frère, ministre de Dieu, et notre compagnon d'oeuvre dans l'Évangile de Christ, pour vous affermir, et vous exhorter au sujet de votre foi;
2 kai epemqamen timoyeon ton adelfon hmwn kai diakonon tou yeou kai sunergon hmwn en tw euaggeliw tou cristou eiv to sthrixai umav kai parakalesai umav peri thv pistewv umwn
3 Afin que nul ne soit ébranlé dans ces afflictions; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.
3 tw mhdena sainesyai en taiv yliqesin tautaiv autoi gar oidate oti eiv touto keimeya
4 Et, lorsque nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions, comme cela est arrivé, et comme vous le savez.
4 kai gar ote prov umav hmen proelegomen umin oti mellomen ylibesyai kaywv kai egeneto kai oidate
5 Ne pouvant donc attendre plus longtemps, je l'envoyai afin de savoir ce qu'il en était de votre foi, de peur que le tentateur ne vous ait séduits, et que notre travail ne soit devenu inutile.
5 dia touto kagw mhketi stegwn epemqa eiv to gnwnai thn pistin umwn mhpwv epeirasen umav o peirazwn kai eiv kenon genhtai o kopov hmwn
6 ¶ Mais Timothée étant revenu depuis peu de chez vous auprès de nous, nous a apporté de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et nous a dit que vous conservez toujours un bon souvenir de nous, désirant de nous voir, comme nous-mêmes nous désirons de vous voir.
6 arti de elyontov timoyeou prov hmav af umwn kai euaggelisamenou hmin thn pistin kai thn agaphn umwn kai oti ecete mneian hmwn agayhn pantote epipoyountev hmav idein kayaper kai hmeiv umav
7 C'est pourquoi, frères, nous avons été consolés par votre foi, dans toutes nos afflictions et dans toutes nos angoisses.
7 dia touto pareklhyhmen adelfoi ef umin epi pash th yliqei kai anagkh hmwn dia thv umwn pistewv
8 Car nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
8 oti nun zwmen ean umeiv sthkhte en kuriw
9 Et quelles actions de grâces ne pouvons-nous pas rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons devant notre Dieu, à cause de vous!
9 tina gar eucaristian dunameya tw yew antapodounai peri umwn epi pash th cara h cairomen di umav emprosyen tou yeou hmwn
10 Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi.
10 nuktov kai hmerav uper ekperissou deomenoi eiv to idein umwn to proswpon kai katartisai ta usterhmata thv pistewv umwn
11 ¶ Que Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur, Jésus-Christ, conduisent nos pas vers vous.
11 autov de o yeov kai pathr hmwn kai o kuriov hmwn ihsouv cristov kateuyunai thn odon hmwn prov umav
12 Et que le Seigneur vous fasse croître et abonder en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme il en est de nous envers vous;
12 umav de o kuriov pleonasai kai perisseusai th agaph eiv allhlouv kai eiv pantav kayaper kai hmeiv eiv umav
13 Et qu'il affermisse vos cœurs pour qu'ils soient irrépréhensibles dans la sainteté devant Dieu notre Père, à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ avec tous ses saints.
13 eiv to sthrixai umwn tav kardiav amemptouv en agiwsunh emprosyen tou yeou kai patrov hmwn en th parousia tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn twn agiwn autou
![]()