Chapitre 2

1 ¶ Je recommande donc, avant toutes choses, qu'on fasse des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les hommes;

1 parakalw oun prwton pantwn poieisyai dehseiv proseucav enteuxeiv eucaristiav uper pantwn anyrwpwn

2 Pour les rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

2 uper basilewn kai pantwn twn en uperoch ontwn ina hremon kai hsucion bion diagwmen en pash eusebeia kai semnothti

3 Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,

3 touto gar kalon kai apodekton enwpion tou swthrov hmwn yeou

4 Qui désire que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité;

4 ov pantav anyrwpouv yelei swyhnai kai eiv epignwsin alhyeiav elyein

5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ, homme,

5 eiv gar yeov eiv kai mesithv yeou kai anyrwpwn anyrwpov cristov ihsouv

6 Qui s'est donné lui-même en rançon pour tous; c'est là le témoignage rendu en son propre temps.

6 o douv eauton antilutron uper pantwn to marturion kairoiv idioiv

7 Pour lequel, (je dis la vérité en Christ, je ne mens point,) j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.

7 eiv o eteyhn egw khrux kai apostolov alhyeian legw en cristw ou qeudomai didaskalov eynwn en pistei kai alhyeia

8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans aucun doute;

8 boulomai oun proseucesyai touv andrav en panti topw epairontav osiouv ceirav cwriv orghv kai dialogismou

9 ¶ Et que pareillement les femmes se parent d'un vêtement décent, avec discrétion et simplicité, non de tresses de cheveux, ni d'or, ni de perles, ni d'habillements somptueux;

9 wsautwv kai tav gunaikav en katastolh kosmiw meta aidouv kai swfrosunhv kosmein eautav mh en plegmasin h crusw h margaritaiv h imatismw polutelei

10 Mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.

10 all o prepei gunaixin epaggellomenaiv yeosebeian di ergwn agaywn

11 Que la femme s'instruise dans la tranquilité d'une dépendance totale à son mari;

11 gunh en hsucia manyanetw en pash upotagh

12 Car je ne permets pas à la femme d'enseigner à une autre de prendre de l'autorité sur son mari; mais elle doit garder la paix.

12 gunaiki de didaskein ouk epitrepw oude auyentein androv all einai en hsucia

13 Car Adam a éte formé le premier, et Eve ensuite.

13 adam gar prwtov eplasyh eita eua

14 Et ce n'est pas Adam qui a été séduit; c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.

14 kai adam ouk hpathyh h de gunh apathyeisa en parabasei gegonen

15 Toutefois elle sera préservée en sa postérité, si elle persévère avec modestie dans la foi, la charité et la sainteté.

15 swyhsetai de dia thv teknogoniav ean meinwsin en pistei kai agaph kai agiasmw meta swfrosunhv