Chapitre 6

1 ¶ Que tous les esclaves qui sont sous le joug, regardent leurs maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés;

1 osoi eisin upo zugon douloi touv idiouv despotav pashv timhv axiouv hgeisywsan ina mh to onoma tou yeou kai h didaskalia blasfhmhtai

2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres, ne les méprisent point, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux, parce qu'ils sont des fidèles, des bien-aimés, et qu'ils s'appliquent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et exhorte.

2 oi de pistouv econtev despotav mh katafroneitwsan oti adelfoi eisin alla mallon douleuetwsan oti pistoi eisin kai agaphtoi oi thv euergesiav antilambanomenoi tauta didaske kai parakalei

3 Si quelqu'un enseigne autrement, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ, et à la doctrine qui est selon le dévouement,

3 ei tiv eterodidaskalei kai mh prosercetai ugiainousin logoiv toiv tou kuriou hmwn ihsou cristou kai th kat eusebeian didaskalia

4 Il est enflé d'orgueil, il ne sait rien; mais il a la maladie des contestations et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons,

4 tetufwtai mhden epistamenov alla noswn peri zhthseiv kai logomaciav ex wn ginetai fyonov eriv blasfhmiai uponoiai ponhrai

5 Et les disputes perverties de gens qui ont un faux raisonnement, qui sont privés de la vérité, et qui regardent le dévouement comme une source de gain. Sépare-toi de ces gens-là.

5 paradiatribai diefyarmenwn anyrwpwn ton noun kai apesterhmenwn thv alhyeiav nomizontwn porismon einai thn eusebeian afistaso apo twn toioutwn

6 ¶ Or, c'est un grand gain que d'être heureux dans le dévouement.

6 estin de porismov megav h eusebeia meta autarkeiav

7 Car nous n'avons rien apporté dans ce monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.

7 ouden gar eishnegkamen eiv ton kosmon dhlon oti oude exenegkein ti dunameya

8 Ainsi, pourvu que nous ayons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.

8 econtev de diatrofav kai skepasmata toutoiv arkesyhsomeya

9 Mais ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation et le piège de la convoitise, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.

9 oi de boulomenoi ploutein empiptousin eiv peirasmon kai pagida kai epiyumiav pollav anohtouv kai blaberav aitinev buyizousin touv anyrwpouv eiv oleyron kai apwleian

10 Car l'amour de l'argent est la racine de tous ces maux; et quelques-uns en étant possédés, se sont détournés de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans les plus grandes douleurs.

10 riza gar pantwn twn kakwn estin h filarguria hv tinev oregomenoi apeplanhyhsan apo thv pistewv kai eautouv periepeiran odunaiv pollaiv

11 Mais toi, ô homme de Dieu! fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.

11 su de w anyrwpe tou yeou tauta feuge diwke de dikaiosunhn eusebeian pistin agaphn upomonhn praothta

12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle déclaration en présence de plusieurs témoins.

12 agwnizou ton kalon agwna thv pistewv epilabou thv aiwniou zwhv eiv hn kai eklhyhv kai wmologhsav thn kalhn omologian enwpion pollwn marturwn

13 ¶ Je te recommande devant Dieu, qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit une déclaration majestueuse devant Ponce-Pilate,

13 paraggellw soi enwpion tou yeou tou zwopoiountov ta panta kai cristou ihsou tou marturhsantov epi pontiou pilatou thn kalhn omologian

14 De garder le commandement, sans tache et sans reproche, jusqu'au surgissement de notre Seigneur Jésus-Christ de ses élus;

14 thrhsai se thn entolhn aspilon anepilhpton mecri thv epifaneiav tou kuriou hmwn ihsou cristou

15 Qui au temps propice, déclarera qu'il est le bienheureux et seul Souverain, Roi des rois, et Seigneur des seigneurs,

15 hn kairoiv idioiv deixei o makariov kai monov dunasthv o basileuv twn basileuontwn kai kuriov twn kurieuontwn

16 Qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, et que nul homme n'a vu, ni ne peut voir; à qui soient l'honneur et la puissance éternelle! Amen.

16 o monov ecwn ayanasian fwv oikwn aprositon on eiden oudeiv anyrwpwn oude idein dunatai w timh kai kratov aiwnion amhn

17 Recommande aux riches du présent siècle de n'être point orgueilleux; de ne point mettre leur confiance dans l'incertitude des richesses, mais dans le Dieu vivant, qui nous donne toutes choses abondamment pour en jouir;

17 toiv plousioiv en tw nun aiwni paraggelle mh uqhlofronein mhde hlpikenai epi ploutou adhlothti all en tw yew tw zwnti tw pareconti hmin plousiwv panta eiv apolausin

18 De faire le bien, d'être riches en bonnes oeuvres, prompts à donner, faisant part de leurs biens;

18 agayoergein ploutein en ergoiv kaloiv eumetadotouv einai koinwnikouv

19 S'amassant ainsi pour l'avenir un trésor placé sur une bonne fondation, afin de saisir la vie éternelle.

19 apoyhsaurizontav eautoiv yemelion kalon eiv to mellon ina epilabwntai thv aiwniou zwhv

20 O Timothée! garde en garantie ce qui t'a été confié, fuyant les bavardages infructueux et profanes, et les disputes d'une science faussement ainsi nommée;

20 w timoyee thn parakatayhkhn fulaxon ektrepomenov tav bebhlouv kenofwniav kai antiyeseiv thv qeudwnumou gnwsewv

21 Dont quelques-uns ayant fait profession, se sont égarés de la foi. La grâce soit avec toi! Amen.

21 hn tinev epaggellomenoi peri thn pistin hstochsan h cariv meta sou amhn prov timoyeon prwth egrafh apo laodikeiav htiv estin mhtropoliv frugiav thv pakatianhv