Chapitre 1
1 ¶ Or Salomon, fils de David, s'affermit dans son règne; l'Éternel son Dieu fut avec lui, et l'éleva extrêmement.
hlem:l wh:ldgy:w w:me w:yhla hwhy:w w:twklm-le dywd-Nb hmls qzxty:w 1
2 Et Salomon parla à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, aux juges et à tous les principaux de tout Israël, chefs des maisons des pères.
twba:h ysar larvy-lk:l ayvn lk:l:w Myjps:l:w twam:h:w Mypla:h yrv:l larvy-lk:l hmls rmay:w 2
3 Et Salomon et toute l'assemblée avec lui, allèrent au haut lieu qui était à Gabaon; car là était le tabernacle d'assignation de Dieu, que Moïse, serviteur de l'Éternel, avait fait dans le désert.
rbdm:b hwhy-dbe hsm hve rsa Myhla:h dewm lha hyh Ms-yk Nwebg:b rsa hmb:l w:me lhq:h-lk:w hmls wkly:w 3
4 Mais David avait amené l'arche de Dieu, de Kirjath-Jearim au lieu qu'il avait préparé; car il lui avait dressé un tabernacle à Jérusalem.
Mlswry:b lha w:l-hjn yk dywd w:l Nykh:b Myrey tyrq:m dywd hleh Myhla:h Nwra lba 4
5 L'autel d'airain que Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l'Éternel. Et Salomon et l'assemblée y cherchèrent l'Éternel.
lhq:h:w hmls wh:srdy:w hwhy Nksm ynp:l Mv rwx-Nb yrwa-Nb lalub hve rsa tsxn:h xbzm:w 5
6 Et Salomon offrit là, devant l'Éternel, mille holocaustes, sur l'autel d'airain qui était devant le tabernacle d'assignation.
Pla twle w:yle ley:w dewm lha:l rsa hwhy ynp:l tsxn:h xbzm-le Ms hmls ley:w 6
7 En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
K:l-Nta hm las w:l rmay:w hmls:l Myhla harn awh:h hlyl:b 7
8 Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m'as établi roi à sa place.
w:ytxt yn:tklmh:w lwdg dox y:ba dywd-Me tyve hta Myhla:l hmls rmay:w 8
9 Maintenant, Éternel Dieu! que ta parole à David, mon père, soit ferme; car tu m'as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.
Ura:h rpe:k br Me-le yn:tklmh hta yk y:ba dywd Me K:rbd Nmay Myhla hwhy hte 9
10 Donne-moi donc maintenant de la sagesse et de l'intelligence, afin que je sache me conduire devant ce peuple; car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand?
lwdg:h hz:h K:me-ta jpsy ym-yk hawba:w hz:h-Me:h ynp:l h:aua:w y:l-Nt edm:w hmkx hte 10
11 Et Dieu dit à Salomon: Puisque c'est là ce qui est dans ton coeur, et que tu n'as demandé ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de ceux qui te haïssent, ni même des jours nombreux, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de l'intelligence, afin de pouvoir juger mon peuple, sur lequel je t'ai établi roi,
w:yle K:ytklmh rsa y:me-ta jwpst rsa edm:w hmkx K:l-last:w tlas al Mybr Mymy-Mg:w K:yanv spn ta:w dwbk:w Myokn rse tlas-al:w K:bbl-Me taz htyh rsa Ney hmls:l Myhla-rmay:w 11
12 La sagesse et l'intelligence te sont données. Je te donnerai aussi des richesses, des biens et de la gloire, comme n'en ont pas eu les rois qui ont été avant toi, et comme n'en aura aucun après toi.
Nk-hyhy al K:yrxa:w K:ynp:l rsa Myklm:l Nk hyh-al rsa K:l-Nta dwbk:w Myokn:w rse:w K:l Nwtn edm:h:w hmkx:h 12
13 ¶ Puis Salomon s'en retourna à Jérusalem, du haut lieu qui était à Gabaon, de devant le tabernacle d'assignation; et il régna sur Israël.
larvy-le Klmy:w dewm lha ynp:l:m Mlswry Nwebg:b-rsa hmb:l hmls aby:w 13
14 Salomon rassembla des chars et des cavaliers; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers; et il les mit dans les villes où il tenait ses chars, et auprès du roi, à Jérusalem.
Mlswry:b Klm:h-Me:w bkr:h yre:b M:xyny:w Mysrp Pla rve-Myns:w bkr twam-ebra:w Pla w:l-yhy:w Mysrp:w bkr hmls Poay:w 14
15 Et le roi fit que l'argent et l'or étaient aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres, que les sycomores de la plaine.
br:l hlps:b-rsa Mymqs:k Ntn Myzra:h ta:w Mynba:k Mlswry:b bhz:h-ta:w Pok:h-ta Klm:h Nty:w 15
16 Le lieu d'où l'on tirait les chevaux pour Salomon était l'Égypte; une troupe de marchands du roi allaient en chercher un convoi pour un prix convenu.
ryxm:b wxqy awq:m Klm:h yrxo awq:m:w Myrum:m hmls:l rsa Myowo:h auwm:w 16
17 On faisait monter et sortir d'Égypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amenait de même par eux pour tous les rois des Héthiens, et pour les rois de Syrie.
wayuwy M:dy:b Mra yklm:w Mytx:h yklm-lk:l Nk:w ham:w Mysmx:b owo:w Pok twam ss:b hbkrm Myrum:m wayuwy:w wley:w 17