Chapitre 18

1 ¶ Or, Josaphat, ayant beaucoup de richesses et de gloire, s'allia par mariage avec Achab.

baxa:l Ntxty:w br:l dwbk:w rse jpswhy:l yhy:w 1

2 Et au bout de quelques années, il descendit vers Achab, à Samarie. Et Achab tua pour lui, et pour le peuple qui était avec lui, un grand nombre de brebis et de boeufs, et l'incita à monter à Ramoth de Galaad.

delg twmr-la twle:l wh:tyoy:w w:me rsa Me:l:w br:l rqb:w Nau baxa w:l-xbzy:w Nwrms:l baxa-la Myns Uq:l dry:w 2

3 Achab, roi d'Israël, dit à Josaphat, roi de Juda: Viendras-tu avec moi à Ramoth de Galaad? Et il lui répondit: Dispose de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple; et nous irons avec toi à la guerre.

hmxlm:b K:me:w y:me K:me:k:w K:wmk yn:wmk w:l rmay:w delg tmr y:me Klt:h hdwhy Klm jpswhy-la larvy-Klm baxa rmay:w 3

4 ¶ Puis Josaphat dit au roi d'Israël: Consulte d'abord, je te prie, la parole de l'Éternel.

hwhy rbd-ta Mwy:k an-srd larvy Klm-la jpswhy rmay:w 4

5 Alors le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils répondirent: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi.

Klm:h dy:b Myhla:h Nty:w hle wrmay:w ldxa-Ma hmxlm:l delg tmr-la Kln:h Mh:la rmay:w sya twam ebra Myabn:h-ta larvy-Klm Ubqy:w 5

6 Mais Josaphat dit: N'y a-t-il point ici encore quelque prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter?

w:ta:m hsrdn:w dwe hwhy:l aybn hp Nya:h jpswhy rmay:w 6

7 Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Il y a encore un homme par qui on peut consulter l'Éternel; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, mais toujours du mal; c'est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit: Que le roi ne parle pas ainsi!

Nk Klm:h rmay-la jpswhy rmay:w almy-Nb whykym awh her:l w:ymy-lk yk hbwj:l y:le abntm wn:nya-yk wh:ytanv yna:w w:ta:m hwhy-ta swrd:l dxa-sya dwe jpswhy-la larvy-Klm rmay:w 7

8 Alors le roi d'Israël appela un officier, et dit: Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.

almy-Nb whkym rhm rmay:w dxa oyro-la larvy Klm arqy:w 8

9 Or le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis, chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux, et ils étaient assis dans la place, à l'entrée de la porte de Samarie; et tous les prophètes prophétisaient en leur présence.

Mh:ynp:l Myabntm Myaybn:h-lk:w Nwrms res xtp Nrg:b Mybsy:w Mydgb Mysblm w:aok-le sya Mybswy hdwhy-Klm jpswhy:w larvy Klm:w 9

10 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit l'Éternel: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu'à les détruire.

M:twlk-de Mra-ta xgnt hla:b hwhy rma-hk rmay:w lzrb ynrq hnenk-Nb whyqdu w:l vey:w 10

11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, et l'Éternel la livrera entre les mains du roi.

Klm:h dy:b hwhy Ntn:w xluh:w delg tmr hle rma:l Nk Myabn Myabn:h-lk:w 11

12 Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, et lui dit: Voici, les prophètes prédisent tous d'une voix du bien au roi; je te prie, que ta parole soit semblable à celle de chacun d'eux, et annonce du bien.

bwj trbd:w Mh:m dxa:k K:rbd an-yhy:w Klm:h-la bwj dxa-hp Myabn:h yrbd hnh rma:l w:yla rbd whykym:l arq:l Klh-rsa Kalm:h:w 12

13 Mais Michée répondit: L'Éternel est vivant! je dirai ce que mon Dieu dira.

rbda w:ta yhla rmay-rsa-ta yk hwhy-yx whykym rmay:w 13

14 Il vint donc vers le roi, et le roi lui dit: Michée, irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et il répondit: Montez, vous réussirez, et ils seront livrés entre vos mains.

Mk:dy:b wntny:w wxyluh:w wle rmay:w ldxa-Ma hmxlm:l delg tmr-la Kln:h hkym w:yla Klm:h rmay:w Klm:h-la aby:w 14

15 Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel?

hwhy Ms:b tma-qr y:la rbdt-al rsa K:eybsm yna Mymep hm:k-de Klm:h w:yla rmay:w 15

16 Et il répondit: J'ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur; et l'Éternel a dit: Ces gens n'ont point de seigneur; que chacun retourne en paix dans sa maison!

Mwls:b w:tyb:l-sya wbwsy hla:l Mynda-al hwhy rmay:w her Nh:l-Nya rsa Nau:k Myrh:h-le Myuwpn larvy-lk-ta ytyar rmay:w 16

17 Alors le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne prophétise rien de bon quand il s'agit de moi, mais seulement du mal?

er:l-Ma yk bwj y:le abnty-al K:yla ytrma al:h jpswhy-la larvy-Klm rmay:w 17

18 Et Michée dit: C'est pourquoi, écoutez la parole de l'Éternel: J'ai vu l'Éternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.

w:lamv:w w:nymy-le Mydme Myms:h abu-lk:w w:aok-le bswy hwhy-ta ytyar hwhy-rbd wems Nk:l rmay:w 18

19 Et l'Éternel dit: Qui est-ce qui séduira Achab, roi d'Israël, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad? Et l'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre.

hkk rma hz:w hkk rma hz rmay:w delg twmr:b lpy:w ley:w larvy-Klm baxa-ta htpy ym hwhy rmay:w 19

20 Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le séduirai. L'Éternel lui dit: Comment?

hm:b w:yla hwhy rmay:w wn:tpa yna rmay:w hwhy ynp:l dmey:w xwr:h auy:w 20

21 Il répondit: Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l'Éternel dit: Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.

Nk-hve:w au lkwt-Mg:w htpt rmay:w w:yaybn-lk yp:b rqs xwr:l ytyyh:w aua rmay:w 21

22 Maintenant donc, voici, l'Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voilà; et l'Éternel a prononcé du mal contre toi.

her K:yle rbd hwhy:w hla K:yaybn yp:b rqs xwr hwhy Ntn hnh hte:w 22

23 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit: Par quel chemin l'Esprit de l'Éternel s'est-il éloigné de moi pour te parler?

K:ta rbd:l y:ta:m hwhy-xwr rbe Krd:h hz ya rmay:w yxl:h-le whykym-ta Ky:w hnenk-Nb whyqdu sgy:w 23

24 Et Michée répondit: Voici, tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher!

abxh:l rdx:b rdx awbt rsa awh:h Mwy:b har K:nh whykym rmay:w 24

25 Alors le roi d'Israël dit: Prenez Michée, et menez-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi.

Klm:h-Nb sawy-la:w rye:h-rv Nwma-la wh:bysh:w whykym-ta wxq larvy Klm rmay:w 25

26 Et vous direz: Ainsi a dit le roi: Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.

Mwls:b y:bws de Uxl Mym:w Uxl Mxl wh:lkah:w alk:h tyb hz wmyv Klm:h rma hk Mtrma:w 26

27 Et Michée dit: Si jamais tu reviens en paix, l'Éternel n'aura point parlé par moi. Et il dit: Vous tous, peuples, entendez!

M:lk Myme wems rmay:w y:b hwhy rbd-al Mwls:b bwst bws-Ma whykym rmay:w 27

28 ¶ Le roi d'Israël monta donc avec Josaphat, roi de Juda, à Ramoth de Galaad.

delg tmr-la hdwhy-Klm jpswhy:w larvy-Klm ley:w 28

29 Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Ainsi le roi d'Israël se déguisa; et ils allèrent au combat.

hmxlm:b waby:w larvy Klm vpxty:w K:ydgb sbl hta:w hmxlm:b awb:w vpxth jpswhy-la larvy Klm rmay:w 29

30 Or le roi des Syriens avait donné cet ordre aux chefs de ses chars, disant: Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d'Israël.

w:db:l larvy Klm-ta-Ma yk lwdg:h-ta Njq:h-ta wmxlt al rma:l w:l-rsa bkr:h yrv-ta hwu Mra Klm:w 30

31 Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent: C'est le roi d'Israël! et ils l'environnèrent pour l'attaquer; mais Josaphat cria, et l'Éternel le secourut, et Dieu les éloigna de lui.

wn:m:m Myhla M:tyoy:w w:rze hwhy:w jpswhy qezy:w Mxlh:l w:yle wboy:w awh larvy Klm wrma hmh:w jpswhy-ta bkr:h yrv twar:k yhy:w 31

32 Et quand les chefs des chars virent que ce n'était pas le roi d'Israël, ils se détournèrent de lui.

w:yrxa:m wbsy:w larvy Klm hyh-al yk bkr:h yrv twar:k yhy:w 32

33 Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d'Israël entre les jointures de la cuirasse; et le roi dit au cocher: Tourne, et mène-moi hors des rangs; car je suis blessé.

ytylxh yk hnxm:h-Nm yn:tauwh:w K:ydy Kph bkr:l rmay:w Nyrs:h Nyb:w Myqbd:h Nyb larvy Klm-ta Ky:w w:mt:l tsq:b Ksm sya:w 33

34 Or, en ce jour-là le combat fut acharné; et le roi d'Israël demeura dans son char, vis-à-vis des Syriens, jusqu'au soir; et il mourut vers le coucher du soleil.

sms:h awb te:l tmy:w bre:h-de Mra xkn hbkrm:b dymem hyh larvy Klm:w awh:h Mwy:b hmxlm:h let:w 34