Chapitre 25
1 ¶ Amatsia devint roi à l'âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Joaddan, de Jérusalem.
Mylswry:m Ndewhy w:ma Ms:w Mlswry:b Klm hns est:w Myrve:w whyuma Klm hns smx:w Myrve-Nb 1
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, mais non d'un coeur intègre.
Mls bbl:b al qr hwhy ynye:b rsy:h vey:w 2
3 Il arriva, après qu'il fut affermi dans son royaume, qu'il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
w:yba Klm:h-ta Mykm:h w:ydbe-ta grhy:w w:yle hklmm:h hqzx rsa:k yhy:w 3
4 Mais il ne fit pas mourir leurs enfants; car il fit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où l'Éternel a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.
wtwmy w:ajx:b sya yk twba-le wtwmy-al Mynb:w Mynb-le twba wtwmy-al rma:l hwhy hwu-rsa hsm rpo:b hrwt:b bwtk:k yk tymh al Mh:ynb-ta:w 4
5 Puis Amatsia rassembla ceux de Juda, et il les rangea selon les maisons des pères, par chefs de milliers et par chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus; et il trouva trois cent mille hommes d'élite, propres à l'armée, maniant la lance et le bouclier.
hnu:w xmr zxa abu auwy rwxb Pla twam-sls M:aumy:w hlem:w hns Myrve Nb:m:l M:dqpy:w Nmynb:w hdwhy-lk:l twam:h yrv:l:w Mypla:h yrv:l twba-tyb:l M:dymey:w hdwhy-ta whyuma Ubqy:w 5
6 Il prit aussi à sa solde, pour cent talents d'argent, cent mille vaillants hommes de guerre d'Israël.
Pok-rkk ham:b lyx rwbg Pla ham larvy:m rkvy:w 6
7 Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit: O roi! que l'armée d'Israël ne marche point avec toi; car l'Éternel n'est point avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm.
Myrpa ynb lk larvy-Me hwhy Nya yk larvy abu K:me aby-la Klm:h rma:l w:yla ab Myhla:h sya:w 7
8 Sinon, tu peux aller, agir, être vaillant au combat; mais Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car Dieu a le pouvoir d'aider et de faire tomber.
lyskh:l:w rwze:l Myhla:b xk-sy yk bywa ynp:l Myhla:h K:lysky hmxlm:l qzx hve hta ab-Ma yk 8
9 Et Amatsia dit à l'homme de Dieu: Mais que faire à l'égard des cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? Et l'homme de Dieu dit: L'Éternel en a pour t'en donner beaucoup plus.
hz:m hbrh K:l tt:l hwhy:l sy Myhla:h sya rmay:w larvy dwdg:l yttn rsa rkk:h tam:l twve:l-hm:w Myhla:h sya:l whyuma rmay:w 9
10 Ainsi Amatsia sépara les troupes qui lui étaient venues d'Éphraïm, afin qu'elles retournassent chez elles; mais leur colère s'enflamma contre Juda, et ces gens s'en retournèrent chez eux dans une ardente colère.
Pa-yrx:b M:mwqm:l wbwsy:w hdwhy:b dam M:pa rxy:w M:mwqm:l tkl:l Myrpa:m w:yla ab-rsa dwdg:h:l whyuma M:lydby:w 10
11 Alors Amatsia, ayant pris courage, conduisit son peuple et s'en alla dans la vallée du Sel, où il tua dix mille hommes des enfants de Séir.
Mypla trve ryev-ynb-ta Ky:w xlm:h ayg Kly:w w:me-ta ghny:w qzxth whyuma:w 11
12 Et les enfants de Juda prirent dix mille hommes vivants, qu'ils amenèrent au sommet d'une roche, d'où ils les précipitèrent, et ils furent tous brisés.
weqbn M:lk:w elo:h-sar:m M:wkylsy:w elo:h sar:l M:wayby:w hdwhy ynb wbs Myyx Mypla trve:w 12
13 Mais les gens de la troupe qu'Amatsia avait renvoyée, afin qu'ils ne vinssent point avec lui à la guerre, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu'à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et pillèrent un grand butin.
hbr hzb wzby:w Mypla tsls Mh:m wky:w Nwrwx tyb-de:w Nwrms:m hdwhy yre:b wjspy:w hmxlm:l w:me tkl:m whyuma bysh rsa dwdg:h ynb:w 13
14 ¶ Et après qu'Amatsia fut de retour de la défaite des Édomites, il fit apporter les dieux des enfants de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements.
rjqy Mh:l:w hwxtsy Mh:ynp:l:w Myhla:l w:l M:dymey:w ryev ynb yhla-ta aby:w Mymwda-ta twkh:m whyuma awb yrxa yhy:w 14
15 Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, qui n'ont point délivré leur peuple de ta main?
K:dy:m M:me-ta wlyuh-al rsa Me:h yhla-ta tsrd hm:l w:l rmay:w aybn w:yla xlsy:w whyuma:b hwhy Pa-rxy:w 15
16 Et comme il parlait au roi, le roi lui dit: T'a-t-on établi conseiller du roi? Retire-toi! pourquoi te frapperait-on? Et le prophète se retira, mais en disant: Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n'as point écouté mon conseil.
y:tue:l tems al:w taz tyve-yk K:tyxsh:l Myhla Uey-yk ytedy rmay:w aybn:h ldxy:w K:wky hm:l K:l-ldx K:wntn Klm:l Uewy:l:h w:l rmay:w w:yla w:rbd:b yhy:w 16
17 ¶ Puis Amatsia, roi de Juda, ayant tenu conseil, envoya vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire: Viens, que nous nous voyions en face!
Mynp hartn K:l rma:l larvy Klm awhy-Nb zxawhy-Nb sawy-la xlsy:w hdwhy Klm whyuma Uewy:w 17
18 Mais Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine qui est au Liban a envoyé dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils. Mais les bêtes sauvages qui sont au Liban ont passé et ont foulé l'épine.
xwx:h-ta omrt:w Nwnbl:b rsa hdv:h tyx rbet:w hsa:l y:nb:l K:tb-ta-hnt rma:l Nwnbl:b rsa zra:h-la xls Nwnbl:b rsa xwx:h rma:l hdwhy-Klm whyuma-la larvy-Klm sawy xlsy:w 18
19 Voici, tu dis que tu as battu Édom; et ton coeur s'est élevé pour te glorifier. Maintenant, reste dans ta maison! Pourquoi t'engagerais-tu dans un malheur où tu tomberais, toi et Juda avec toi?
K:me hdwhy:w hta tlpn:w her:b hrgtt hm:l K:tyb:b hbs hte dybkh:l K:bl K:avn:w Mwda-ta tykh hnh trma 19
20 Mais Amatsia ne l'écouta point; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu'ils avaient recherché les dieux d'Édom.
Mwda yhla ta wsrd yk dy:b M:tt Neml ayh Myhla:h:m yk whyuma ems-al:w 20
21 Joas, roi d'Israël, monta donc; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémèsh, qui est de Juda.
hdwhy:l rsa sms tyb:b hdwhy-Klm whyuma:w awh Mynp warty:w larvy-Klm sawy ley:w 21
22 Et Juda fut battu devant Israël, et ils s'enfuirent chacun dans leurs tentes.
w:ylha:l sya wony:w larvy ynp:l hdwhy Pgny:w 22
23 Et Joas, roi d'Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz, à Beth-Shémèsh. Il l'emmena à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Éphraïm, jusqu'à la porte du coin.
hma twam ebra hnwp:h res-de Myrpa res:m Mlswry tmwx:b Urpy:w Mlswry wh:ayby:w sms tyb:b larvy-Klm sawy vpt zxawhy-Nb sawy-Nb hdwhy-Klm whyuma ta:w 23
24 Il prit tout l'or et l'argent, et tous les vases qui furent trouvés dans la maison de Dieu, sous la garde d'Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi, et des otages; et il s'en retourna à Samarie.
Nwrms bsy:w twbret:h ynb ta:w Klm:h tyb twrua-ta:w Mwda dbe-Me Myhla:h-tyb:b Myaumn:h Mylk:h-lk ta:w Pok:h:w bhz:h-lk:w 24
25 Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans, après que Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël, fut mort.
hns hrve smx larvy Klm zxawhy-Nb sawy twm yrxa hdwhy Klm sawy-Nb whyuma yxy:w 25
26 Le reste des actions d'Amatsia, les premières et les dernières, voici cela n'est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël?
larvy:w hdwhy-yklm rpo-le Mybwtk M:nh al:h Mynwrxa:h:w Mynsar:h whyuma yrbd rty:w 26
27 Or, depuis le moment où Amatsia se détourna de l'Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là.
Ms wh:tymy:w h:sykl w:yrxa wxlsy:w h:sykl ony:w Mlswry:b rsq w:yle wrsqy:w hwhy yrxa:m whyuma ro-rsa te:m:w 27
28 Puis on le transporta sur des chevaux, et on l'ensevelit avec ses pères dans la ville de Juda.
hdwhy rye:b w:ytba-Me w:ta wrbqy:w Myowo:h-le wh:avy:w 28