Chapitre 29

1 ¶ Ézéchias devint roi à l'âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abija, fille de Zacharie.

whyrkz-tb hyba w:ma Ms:w Mlswry:b Klm hns est:w Myrve:w hns smx:w Myrve-Nb Klm whyqzxy 1

2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait David, son père.

w:yba dywd hve-rsa lk:k hwhy ynye:b rsy:h vey:w 2

3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel, et il les répara.

M:qzxy:w hwhy-tyb twtld-ta xtp Nwsar:h sdx:b w:klm:l hnwsar:h hns:b awh 3

4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et les assembla dans la place orientale.

xrzm:h bwxr:l M:poay:w Mywl:h-ta:w Mynhk:h-ta aby:w 4

5 Et il leur dit: Écoutez-moi, Lévites! sanctifiez-vous maintenant, et sanctifiez la maison de l'Éternel, le Dieu de vos pères, et ôtez du sanctuaire la souillure.

sdq:h-Nm hdn:h-ta wayuwh:w Mk:ytba yhla hwhy tyb-ta wsdq:w wsdqth hte Mywl:h yn:wems Mh:l rmay:w 5

6 Car nos pères ont péché et fait ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, notre Dieu; ils l'ont abandonné, ils ont détourné leurs faces de la demeure de l'Éternel et lui ont tourné le dos.

Pre-wnty:w hwhy Nksm:m Mh:ynp wboy:w wh:bzey:w wn:yhla-hwhy ynye:b er:h wve:w wn:ytba wlem-yk 6

7 Ils ont même fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et ils n'ont point fait fumer le parfum, et ils n'ont point offert l'holocauste au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.

larvy yhla:l sdq:b wleh-al hle:w wryjqh al trjq:w twrn:h-ta wbky:w Mlwa:h twtld wrgo Mg 7

8 C'est pourquoi le courroux de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.

Mk:ynye:b Myar Mta rsa:k hqrs:l:w hms:l hewz:l M:nty:w Mlswry:w hdwhy-le hwhy Puq yhy:w 8

9 Et voici, à cause de cela, nos pères sont tombés par l'épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.

taz-le ybs:b wn:ysn:w wn:ytwnb:w wn:ynb:w brx:b wn:ytwba wlpn hnh:w 9

10 Maintenant donc j'ai l'intention de traiter alliance avec l'Éternel, le Dieu d'Israël, pour que l'ardeur de sa colère se détourne de nous.

w:pa Nwrx wn:m:m bsy:w larvy yhla hwhy:l tyrb twrk:l y:bbl-Me hte 10

11 Or, mes enfants, ne soyez pas indifférents; car l'Éternel vous a choisis, afin que vous vous teniez devant lui pour le servir, pour être ses serviteurs, et pour lui offrir le parfum.

Myrjqm:w Mytrsm w:l twyh:l:w w:trs:l w:ynp:l dme:l hwhy rxb Mk:b-yk wlst-la hte y:nb 11

12 ¶ Et les Lévites se levèrent: Machath, fils d'Amasaï, Joël, fils d'Azaria, des enfants des Kéhathites; et des enfants de Mérari, Kis, fils d'Abdi, Azaria, fils de Jéhalléléel; et des Guershonites, Joach, fils de Zimma, et Éden, fils de Joach;

xawy-Nb Nde:w hmz-Nb xawy ynsrg:h-Nm:w lallhy-Nb whyrze:w ydbe-Nb syq yrrm ynb-Nm:w ythq:h ynb-Nm whyrze-Nb lawy:w yvme-Nb txm Mywl:h wmqy:w 12

13 Et des enfants d'Élitsaphan, Shimri et Jéïel; et des enfants d'Asaph, Zacharie et Matthania;

whyntm:w whyrkz Poa ynb-Nm:w lawey:w yrms Npuyla ynb-Nm:w 13

14 Et des enfants d'Héman, Jéhiel et Shimeï, et des enfants de Jéduthun, Shémaja et Uzziel.

layze:w hyems Nwtwdy ynb-Nm:w yems:w lawxy Nmyh ynb-Nm:w 14

15 Ils assemblèrent leurs frères, et ils se sanctifièrent; et ils entrèrent selon le commandement du roi, et suivant les paroles de l'Éternel, pour purifier la maison de l'Éternel.

hwhy tyb rhj:l hwhy yrbd:b Klm:h-twum:k waby:w wsdqty:w Mh:yxa-ta wpoay:w 15

16 Ainsi les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de l'Éternel, pour la purifier; et ils portèrent dehors, au parvis de la maison de l'Éternel, toutes les souillures qu'ils trouvèrent dans le temple de l'Éternel; et les Lévites les reçurent pour les emporter dehors, au torrent de Cédron.

h:uwx Nwrdq-lxn:l ayuwh:l Mywl:h wlbqy:w hwhy tyb rux:l hwhy lkyh:b waum rsa hamj:h-lk ta wayuwy:w rhj:l hwhy-tyb h:mynp:l Mynhk:h waby:w 16

17 Ils commencèrent à sanctifier le temple, le premier jour du premier mois; le huitième jour du mois, ils entrèrent au portique de l'Éternel, et ils sanctifièrent la maison de l'Éternel pendant huit jours; le seizième jour du premier mois, ils eurent achevé.

wlk Nwsar:h sdx:l rve hss Mwy:b:w hnwms Mymy:l hwhy-tyb-ta wsdqy:w hwhy Mlwa:l wab sdx:l hnwms Mwy:b:w sdq:l Nwsar:h sdx:l dxa:b wlxy:w 17

18 Après cela ils se rendirent chez le roi Ézéchias, et dirent: Nous avons purifié toute la maison de l'Éternel, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.

w:ylk-lk-ta:w tkrem:h Nxls-ta:w w:ylk-lk-ta:w hlwe:h xbzm-ta hwhy tyb-lk-ta wnrhj wrmay:w Klm:h whyqzx-la h:mynp wawby:w 18

19 Nous avons remis en état et sanctifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait rejetés pendant son règne, par suite de son péché; et voici, ils sont devant l'autel de l'Éternel.

hwhy xbzm ynp:l M:nh:w wnsdqh:w wnkh w:lem:b w:twklm:b zxa Klm:h xynzh rsa Mylk:h-lk ta:w 19

20 ¶ Alors le roi Ézéchias se leva de bon matin, assembla les principaux de la ville, et monta à la maison de l'Éternel.

hwhy tyb ley:w rye:h yrv ta Poay:w Klm:h whyqzxy Mksy:w 20

21 Et ils amenèrent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, destinés à des sacrifices pour le péché, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Puis le roi dit aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qu'ils les offrissent sur l'autel de l'Éternel.

hwhy xbzm-le twleh:l Mynhk:h Nrha ynb:l rmay:w hdwhy-le:w sdqm:h-le:w hklmm:h-le tajx:l hebs Myze yrypu:w hebs Myvbk:w hebs Mylya:w hebs-Myrp wayby:w 21

22 Ils égorgèrent donc les boeufs, et les sacrificateurs en reçurent le sang, et le répandirent sur l'autel; ils égorgèrent les béliers, et en répandirent le sang sur l'autel; ils égorgèrent les agneaux, et en répandirent le sang sur l'autel.

h:xbzm:h Md:h wqrzy:w Myvbk:h wjxsy:w h:xbzm:h Md:h wqrzy:w Myla:h wjxsy:w h:xbzm:h wqrzy:w Md:h-ta Mynhk:h wlbqy:w rqb:h wjxsy:w 22

23 Puis on fit approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et devant l'assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux;

Mh:yle Mh:ydy wkmoy:w lhq:h:w Klm:h ynp:l tajx:h yryev-ta wsygy:w 23

24 Et les sacrificateurs les égorgèrent, et offrirent en expiation leur sang sur l'autel, pour faire l'expiation pour tout Israël; car le roi avait ordonné l'holocauste et le sacrifice pour le péché, pour tout Israël.

tajx:h:w hlwe:h Klm:h rma larvy-lk:l yk larvy-lk-le rpk:l h:xbzm:h M:md-ta wajxy:w Mynhk:h M:wjxsy:w 24

25 Il fit aussi tenir les Lévites dans la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, selon le commandement de David et de Gad, le Voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car c'était un commandement de l'Éternel, par ses prophètes.

w:yaybn-dy:b hwum:h hwhy-dy:b yk aybn:h Ntn:w Klm:h-hzx dg:w dywd twum:b twrnk:b:w Mylbn:b Mytlum:b hwhy tyb Mywl:h-ta dmey:w 25

26 Les Lévites se tinrent donc là avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes.

twruux:b Mynhk:h:w dywd ylk:b Mywl:h wdmey:w 26

27 Alors Ézéchias commanda qu'on offrît l'holocauste sur l'autel; et au moment où commença l'holocauste, commença aussi le cantique de l'Éternel, avec les trompettes et l'accompagnement des instruments de David, roi d'Israël.

larvy-Klm dywd ylk ydy-le:w twruux:h:w hwhy-rys lxh hlwe:h lxh te:b:w xbzm:h:l hle:h twleh:l whyqzx rmay:w 27

28 Et toute l'assemblée se prosterna, le chant retentit, et les trompettes sonnèrent; le tout jusqu'à ce qu'on eût achevé l'holocauste.

hle:h twlk:l de lk:h Myruuxm twruux:h:w rrwsm rys:h:w Mywxtsm lhq:h-lk:w 28

29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui fléchirent les genoux et se prosternèrent.

wwxtsy:w w:ta Myaumn:h-lk:w Klm:h werk twleh:l twlk:k:w 29

30 Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de louer l'Éternel avec les paroles de David et d'Asaph, le Voyant; et ils le louèrent avec des transports de joie, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.

wwxtsy:w wdqy:w hxmv:l-de wllhy:w hzx:h Poa:w dywd yrbd:b hwhy:l llh:l Mywl:l Myrv:h:w Klm:h whyqzxy rmay:w 30

31 Alors Ézéchias prit la parole, et dit: Vous avez maintenant consacré vos mains à l'Éternel; approchez-vous, amenez des sacrifices, et offrez des louanges dans la maison de l'Éternel. Et l'assemblée amena des sacrifices et offrit des louanges, et tous ceux qui étaient de bonne volonté offrirent des holocaustes.

twle bl bydn-lk:w twdwt:w Myxbz lhq:h wayby:w hwhy tyb:l twdwt:w Myxbz waybh:w wsg hwhy:l Mk:dy Mtalm hte rmay:w whyqzxy Ney:w 31

32 Le nombre des holocaustes que l'assemblée offrit, fut de soixante et dix taureaux, cent béliers, deux cents agneaux, le tout en holocauste à l'Éternel.

hla-lk hwhy:l hle:l Mytam Myvbk ham Mylya Myebs rqb lhq:h waybh rsa hle:h rpom yhy:w 32

33 Six cents boeufs et trois mille brebis furent en outre consacrés.

Mypla tsls Nau:w twam ss rqb Mysdq:h:w 33

34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent pas dépouiller tous les holocaustes; les Lévites, leurs frères, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les Lévites eurent le coeur plus droit pour se sanctifier, que les sacrificateurs.

Mynhk:h:m sdqth:l bbl yrsy Mywl:h yk Mynhk:h wsdqty de:w hkalm:h twlk-de Mywl:h Mh:yxa M:wqzxy:w twle:h-lk-ta jysph:l wlky al:w jem:l wyh Mynhk:h qr 34

35 Il y eut aussi un grand nombre d'holocaustes, avec les graisses des sacrifices de prospérités, et avec les libations des holocaustes. Ainsi le service de la maison de l'Éternel fut rétabli.

hwhy-tyb tdwbe Nwkt:w hle:l Mykon:b:w Mymls:h yblx:b br:l hle-Mg:w 35

36 Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait ainsi disposé le peuple; car la chose se fit subitement.

rbd:h hyh Matp:b yk Me:l Myhla:h Nykh:h le Me:h-lk:w whyqzxy xmvy:w 36