Chapitre 32
1 ¶ Après ces choses et ces actes de fidélité, arriva Sanchérib, roi des Assyriens; il entra en Juda, et campa contre les villes fortes, dans l'intention de s'en emparer.
w:yla M:eqb:l rmay:w twrub:h Myre:h-le Nxy:w hdwhy:b aby:w rwsa-Klm byrxno ab hla:h tma:h:w Myrbd:h yrxa 1
2 Or Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu, et qu'il se tournait contre Jérusalem pour lui faire la guerre,
Mlswry-le hmxlm:l w:ynp:w byrxno ab-yk whyqzxy ary:w 2
3 Tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants pour boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville, et ils l'aidèrent.
wh:wrzey:w rye:l Uwx:m rsa twnye:h ymym-ta Mwto:l w:yrbg:w w:yrv-Me Uewy:w 3
4 Un peuple nombreux s'assembla donc, et ils bouchèrent toutes les sources et le cours d'eau qui coule par le milieu de la contrée, en disant: Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue des eaux en abondance?
Mybr Mym waum:w rwsa yklm wawby hm:l rma:l Ura:h-Kwt:b Pjws:h lxn:h-ta:w twnyem:h-lk-ta wmtoy:w br-Me wubqy:w 4
5 Il se fortifia et rebâtit toute la muraille où l'on avait fait brèche, et l'éleva jusqu'aux tours; il bâtit une autre muraille en dehors; il fortifia Millo, dans la cité de David, et il fit faire beaucoup de traits et de boucliers.
Myngm:w br:l xls vey:w dywd rye awlm:h-ta qzxy:w trxa hmwx:h h:uwx:l:w twldgm:h-le ley:w huwrp:h hmwx:h-lk-ta Nby:w qzxty:w 5
6 Il établit des capitaines de guerre sur le peuple, les rassembla auprès de lui sur la place de la porte de la ville, et parla à leur coeur, en disant:
rma:l M:bbl-le rbdy:w rye:h res bwxr-la w:yla M:ubqy:w Me:h-le twmxlm yrv Nty:w 6
7 Fortifiez-vous et soyez fermes! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi des Assyriens et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu'avec lui.
w:me:m br wn:me-yk w:me-rsa Nwmh:h-lk ynp:l:m:w rwsa Klm ynp:m wtxt-la:w waryt-la wuma:w wqzx 7
8 Avec lui est le bras de la chair, mais avec nous est l'Éternel, notre Dieu, pour nous aider et pour combattre dans nos combats. Et le peuple eut confiance dans les paroles d'Ézéchias, roi de Juda.
hdwhy-Klm whyqzxy yrbd-le Me:h wkmoy:w wn:tmxlm Mxlh:l:w wn:rze:l wn:yhla hwhy wn:me:w rvb ewrz w:me 8
9 ¶ Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, pendant qu'il était devant Lakis, ayant avec lui toutes ses forces, envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:
rma:l Mlswry:b rsa hdwhy-lk-le:w hdwhy Klm whyqzxy-le w:me w:tlsmm-lk:w sykl-le awh:w h:mylswry w:ydbe rwsa-Klm byrxno xls hz rxa 9
10 Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens: En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse
Mlswry:b rwum:b Mybsy:w Myxjb Mta hm-le rwsa Klm byrxno rma hk 10
11 Ézéchias ne vous induit-il pas à vous livrer à la mort, par la famine et par la soif, en vous disant: L'Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi des Assyriens?
rwsa Klm Pk:m wn:lyuy wn:yhla hwhy rma:l amu:b:w ber:b twm:l Mk:ta tt:l Mk:ta tyom whyqzxy al:h 11
12 N'est-ce pas lui, Ézéchias, qui a aboli ses hauts lieux et ses autels, et qui a fait ce commandement à Juda et à Jérusalem, en disant: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y ferez fumer le parfum?
wryjqt w:yle:w wwxtst dxa xbzm ynp:l rma:l Mlswry:l:w hdwhy:l rmay:w w:ytxbzm-ta:w w:ytmb-ta ryoh whyqzxy awh-al:h 12
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma main?
y:dy:m M:ura-ta lyuh:l twura:h ywg yhla wlky lwky:h twura:h yme lk:l ytwba:w yna ytyve hm wedt al:h 13
14 Quel est celui de tous les dieux de ces nations, que mes pères ont entièrement détruites, qui ait pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?
y:dy:m Mk:ta lyuh:l Mk:yhla lkwy yk y:dy:m w:me-ta lyuh:l lwky rsa ytwba wmyrxh rsa hla:h Mywg:h yhla-lk:b ym 14
15 Maintenant donc qu'Ézéchias ne vous abuse point, et qu'il ne vous incite plus de cette manière, et ne le croyez pas; car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes pères; combien moins votre Dieu vous délivrerait-il de ma main?
y:dy:m Mk:ta wlyuy-al Mk:yhla yk Pa ytwba dy:m:w y:dy:m w:me lyuh:l hklmm:w ywg-lk hwla-lk lkwy al-yk w:l wnymat-la:w taz:k Mk:ta tyoy-la:w whyqzx Mk:ta aysy-la hte:w 15
16 Et ses serviteurs parlèrent encore contre l'Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
w:dbe whyqzxy le:w Myhla:h hwhy-le w:ydbe wrbd dwe:w 16
17 Il écrivit aussi des lettres pour insulter l'Éternel, le Dieu d'Israël, en parlant ainsi contre lui: Comme les dieux des nations des autres pays n'ont pu délivrer leur peuple de ma main, ainsi le Dieu d'Ézéchias ne pourra délivrer son peuple de ma main.
y:dy:m w:me whyqzxy yhla lyuy-al Nk y:dy:m M:me wlyuh-al rsa twura:h ywg yhla:k rma:l w:yle rma:l:w larvy yhla hwhy:l Prx:l btk Myrpo:w 17
18 Et ses serviteurs crièrent à haute voix en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les épouvanter, afin de prendre la ville.
rye:h-ta wdkly Neml M:lhb:l:w M:ary:l hmwx:h-le rsa Mlswry Me-le tydwhy lwdg-lwq:b warqy:w 18
19 Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d'hommes.
Mda:h ydy hvem Ura:h yme yhla le:k Mlswry yhla-la wrbdy:w 19
20 Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d'Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux.
Myms:h wqezy:w taz-le aybn:h Uwma-Nb whyesy:w Klm:h whyqzxy llpty:w 20
21 Et l'Éternel envoya un ange, qui extermina tous les vaillants hommes, les princes et les chefs dans le camp du roi d'Assyrie, en sorte qu'il s'en retourna confus en son pays. Et, comme il était entré dans la maison de son dieu, ceux qui étaient sortis de ces entrailles, le firent tomber là par l'épée.
brx:b wh:lyph Ms w:yem w:ayuy:m:w w:yhla tyb aby:w w:ura:l Mynp tsb:b bsy:w rwsa Klm hnxm:b rv:w dygn:w lyx rwbg-lk dxky:w Kalm hwhy xlsy:w 21
22 Ainsi l'Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d'Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea de tous côtés.
bybo:m M:lhny:w lk-dy:m:w rwsa-Klm byrxno dy:m Mlswry ybsy ta:w whyqzxy-ta hwhy eswy:w 22
23 Puis beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l'Éternel, à Jérusalem, et des choses précieuses à Ézéchias, roi de Juda, qui après cela fut élevé aux yeux de toutes les nations.
Nk-yrxa:m Mywg:h-lk ynye:l avny:w hdwhy Klm whyqzxy:l twndgm:w Mlswry:l hwhy:l hxnm Myaybm Mybr:w 23
24 ¶ En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria l'Éternel, qui l'exauça et lui accorda un prodige.
w:l Ntn tpwm:w w:l rmay:w hwhy-la llpty:w twm:l-de whyqzxy hlx Mh:h Mymy:b 24
25 Mais Ézéchias ne fut pas reconnaissant du bienfait qu'il avait reçu; car son coeur s'éleva, et il y eut de l'indignation contre lui, et contre Juda et Jérusalem.
Mlswry:w hdwhy-le:w Puq w:yle yhy:w w:bl hbg yk whyqzxy bysh w:yle lmg:k-al:w 25
26 Mais Ézéchias s'humilia de l'élévation de son coeur, lui et les habitants de Jérusalem, et l'indignation de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias.
whyqzxy ymy:b hwhy Puq Mh:yle ab-al:w Mlswry ybsy:w awh w:bl hbg:b whyqzxy enky:w 26
27 Et Ézéchias eut beaucoup de richesses et d'honneurs, et il se fit des trésors d'argent, d'or, de pierres précieuses, d'aromates, de boucliers, et de toutes sortes d'objets désirables;
hdmx ylk lk:l:w Myngm:l:w Mymvb:l:w hrqy Nba:l:w bhz:l:w Pok:l w:l-hve twrua:w dam hbrh dwbk:w rse whyqzxy:l yhy:w 27
28 Des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des étables pour toute sorte de bétail, et des troupeaux pour les étables.
twrwa:l Myrde:w hmhb:w hmhb-lk:l twra:w rhuy:w swryt:w Ngd tawbt:l twnkom:w 28
29 Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de gros et de menu bétail; car Dieu lui avait donné de fort grandes richesses.
dam br swkr Myhla w:l-Ntn yk br:l rqb:w Nau-hnqm:w w:l hve Myre:w 29
30 Ce fut lui, Ézéchias, qui boucha l'issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit droit en bas, vers l'occident de la cité de David. Ainsi Ézéchias réussit dans tout ce qu'il fit.
wh:vem-lk:b whyqzxy xluy:w dywd rye:l h:brem-hjm:l M:rsyy:w Nwyle:h Nwxyg ymym auwm-ta Mto whyqzxy awh:w 30
31 Toutefois, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers vers lui pour s'informer du prodige qui était arrivé dans le pays, Dieu l'abandonna pour l'éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son coeur.
w:bbl:b-lk ted:l w:twon:l Myhla:h w:bze Ura:b hyh rsa tpwm:h srd:l w:yle Myxlsm:h lbb yrv yuylm:b Nk:w 31
32 Quant au reste des actions d'Ézéchias, et à ses oeuvres de piété, voici, cela est écrit dans la vision d'Ésaïe, le prophète, fils d'Amots, dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
larvy:w hdwhy-yklm rpo-le aybn:h Uwma-Nb whyesy Nwzx:b Mybwtk M:nh w:ydox:w whyqzxy yrbd rty:w 32
33 Puis Ézéchias s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit au plus haut des tombeaux des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manassé, son fils, régna à sa place.
w:ytxt w:nb hsnm Klmy:w Mlswry ybsy:w hdwhy-lk w:twm:b w:l-wve dwbk:w dywd-ynb yrbq hlem:b wh:rbqy:w w:ytba-Me whyqzxy bksy:w 33