Chapitre 33

1 ¶ Manassé était âgé de douze ans quand il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.

Mlswry:b Klm hns smx:w Mysmx:w w:klm:b hsnm hns hrve Myts-Nb 1

2 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.

larvy ynb ynp:m hwhy syrwh rsa Mywg:h twbewt:k hwhy ynye:b er:h vey:w 2

3 Il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait démolis, il éleva des autels aux Baals, il fit des emblèmes d'Ashéra, et se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit.

M:ta dbey:w Myms:h abu-lk:l wxtsy:w twrsa vey:w Myleb:l twxbzm Mqy:w w:yba whyqzxy Utn rsa twmb:h-ta Nby:w bsy:w 3

4 Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Éternel, de laquelle l'Éternel avait dit: Mon nom sera dans Jérusalem à jamais.

Mlwe:l y:ms-hyhy Mlswry:b hwhy rma rsa hwhy tyb:b twxbzm hnb:w 4

5 Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.

hwhy-tyb twrux yts:b Myms:h abu-lk:l twxbzm Nby:w 5

6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augures; il établit des nécromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, pour l'irriter.

w:oyekh:l hwhy ynye:b er:h twve:l hbrh ynwedy:w bwa hve:w Psk:w sxn:w Nnwe:w Mnh-Nb yg:b sa:b w:ynb-ta rybeh awh:w 6

7 Il plaça une image taillée, une idole qu'il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: Je mettrai à perpétuité mon nom dans cette maison et dans Jérusalem, que j'ai choisie entre toutes les tribus d'Israël;

Mwlye:l y:ms-ta Myva larvy yjbs lk:m ytrxb rsa Mlswry:b:w hz:h tyb:b w:nb hmls-la:w dywd-la Myhla rma rsa Myhla:h tyb:b hve rsa lmo:h lop-ta Mvy:w 7

8 Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j'ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu'ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par Moïse.

hsm-dy:b Myjpsm:h:w Myqx:h:w hrwt:h-lk:l M:ytywu rsa-lk ta twve:l wrmsy-Ma qr Mk:ytba:l ytdmeh rsa hmda:h le:m larvy lgr-ta ryoh:l Pyowa al:w 8

9 Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s'égarèrent, jusqu'à faire pis que les nations que l'Éternel avait exterminées devant les enfants d'Israël.

larvy ynb ynp:m hwhy dymsh rsa Mywg:h-Nm er twve:l Mlswry ybsy:w hdwhy-ta hsnm ety:w 9

10 Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple; mais ils n'y voulurent point entendre.

wbysqh al:w w:me-la:w hsnm-la hwhy rbdy:w 10

11 ¶ Alors l'Éternel fit venir contre eux les chefs de l'armée du roi des Assyriens, qui mirent Manassé dans les fers; ils le lièrent d'une double chaîne d'airain, et l'emmenèrent à Babylone.

h:lbb wh:kylwy:w Mytsxn:b wh:roay:w Myxx:b hsnm-ta wdkly:w rwsa Klm:l rsa abu:h yrv-ta Mh:yle hwhy aby:w 11

12 Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il implora l'Éternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pères.

w:ytba yhla ynp:l:m dam enky:w w:yhla hwhy ynp-ta hlx w:l ruh:k:w 12

13 Il lui adressa ses supplications, et Dieu fut fléchi par sa prière, et exauça sa supplication; et il le fit retourner à Jérusalem, dans son royaume; et Manassé reconnut que c'est l'Éternel qui est Dieu.

Myhla:h awh hwhy yk hsnm edy:w w:twklm:l Mlswry wh:bysy:w w:tnxt emsy:w w:l rtey:w w:yla llpty:w 13

14 Après cela, il bâtit une muraille extérieure à la cité de David, à l'occident, vers Guihon, dans la vallée, jusqu'à l'entrée de la porte des Poissons; il en entoura Ophel, et lui donna une grande hauteur; il établit aussi des chefs d'armée dans toutes les villes fortes de Juda.

hdwhy:b twrub:h Myre:h-lk:b lyx-yrv Mvy:w dam h:hybgy:w lpe:l bbo:w Mygd:h res:b awb:l:w lxn:b Nwxyg:l h:brem dywd-rye:l hnwuyx hmwx hnb Nk-yrxa:w 14

15 Il ôta de la maison de l'Éternel les dieux des étrangers, et l'idole, et tous les autels, qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de l'Éternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.

rye:l h:uwx Klsy:w Mlswry:b:w hwhy-tyb rh:b hnb rsa twxbzm:h-lk:w hwhy tyb:m lmo:h-ta:w rkn:h yhla-ta roy:w 15

16 Puis il rebâtit l'autel de l'Éternel et y offrit des sacrifices de prospérités et de louanges; et il ordonna à Juda de servir l'Éternel, le Dieu d'Israël.

larvy yhla hwhy-ta dwbe:l hdwhy:l rmay:w hdwt:w Mymls yxbz w:yle xbzy:w hwhy xbzm-ta Nky:w 16

17 Toutefois le peuple sacrifiait encore dans les hauts lieux, mais seulement à l'Éternel, son Dieu.

Mh:yhla hwhy:l qr twmb:b Myxbz Me:h dwe lba 17

18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d'Israël.

larvy yklm yrbd-le M:nh larvy yhla hwhy Ms:b w:yla Myrbdm:h Myzx:h yrbd:w w:yhla-la w:tlpt:w hsnm yrbd rty:w 18

19 Sa prière, et comment Dieu fut fléchi, tout son péché et son infidélité, les places dans lesquelles il bâtit des hauts lieux, et dressa des emblèmes d'Ashéra et des images taillées, avant qu'il s'humiliât, voici cela est écrit dans les paroles des Voyants.

yzwx yrbd le Mybwtk M:nh w:enkh ynp:l Mylop:h:w Myrsa:h dymeh:w twmb Mh:b hnb rsa twmqm:h:w w:lem:w w:tajx-lk:w w:l-rteh:w w:tlpt:w 19

20 Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place.

w:ytxt w:nb Nwma Klmy:w w:tyb wh:rbqy:w w:ytba-Me hsnm bksy:w 20

21 ¶ Amon était âgé de vingt-deux ans quand il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.

Mlswry:b Klm Myns Myts:w w:klm:b Nwma hns Myts:w Myrve-Nb 21

22 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.

M:dbey:w Nwma xbz w:yba hsnm hve rsa Mylyop:h-lk:l:w w:yba hsnm hve rsa:k hwhy ynye:b er:h vey:w 22

23 Mais il ne s'humilia point devant l'Éternel, comme Manassé, son père, s'était humilié, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus.

hmsa hbrh Nwma awh yk w:yba hsnm enkh:k hwhy ynp:l:m enkn al:w 23

24 Et ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison.

w:tyb:b wh:tymy:w w:ydbe w:yle wrsqy:w 24

25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit pour roi, à sa place, Josias, son fils.

w:ytxt w:nb whysay-ta Ura:h-Me wkylmy:w Nwma Klm:h-le Myrsq:h-lk ta Ura:h-Me wky:w 25