Chapitre 34

1 ¶ Josias était âgé de huit ans quand il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem.

Mlswry:b Klm hns txa:w Mysls:w w:klm:b whysay Myns hnwms-Nb 1

2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel; il marcha sur les traces de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.

lwamv:w Nymy ro-al:w w:yba dywd ykrd:b Kly:w hwhy ynye:b rsy:h vey:w 2

3 La huitième année de son règne, comme il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son père; et la douzième année, il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des emblèmes d'Ashéra, et des images taillées, et des images de fonte.

twkom:h:w Mylop:h:w Myrsa:h:w twmb:h-Nm Mlswry:w hdwhy-ta rhj:l lxh hns hrve Myts:b:w w:yba dywd yhla:l swrd:l lxh ren wn:dwe awh:w w:klm:l Myns hnwms:b:w 3

4 On détruisit en sa présence les autels des Baals, et il abattit les colonnes solaires qui étaient dessus. Il brisa les emblèmes d'Ashéra, les images taillées et les images de fonte; et les ayant réduites en poudre, il la répandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.

Mh:l Myxbz:h Myrbq:h ynp-le qrzy:w qdh:w rbs twkom:h:w Mylop:h:w Myrsa:h:w edg Mh:yle:m hlem:l-rsa Mynmx:h:w Myleb:h twxbzm ta w:ynp:l wutny:w 4

5 Puis il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem.

Mlswry-ta:w hdwhy-ta rhjy:w M:ytwxbzm-le Prv Mynhk twmue:w 5

6 Dans les villes de Manassé, d'Éphraïm et de Siméon, et jusqu'à Nephthali, dans leurs ruines, partout,

bybo Mh:ytb rh:b yltpn-de:w Nwems:w Myrpa:w hsnm yre:b:w 6

7 Il démolit les autels, et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra et les images taillées, et les réduisit en poussière; et il abattit toutes les colonnes solaires dans tout le pays d'Israël. Puis il revint à Jérusalem.

Mlswry:l bsy:w larvy Ura-lk:b edg Mynmx:h-lk:w qdh:l ttk Mylop:h:w Myrsa:h-ta:w twxbzm:h-ta Utny:w 7

8 ¶ Et la dix-huitième année de son règne, après qu'il eut purifié le pays et le temple, il envoya Shaphan, fils d'Atsalia, et Maaséja, capitaine de la ville, et Joach, fils de Joachaz, l'archiviste, pour réparer la maison de l'Éternel, son Dieu.

w:yhla hwhy tyb-ta qzx:l rykzm:h zxawy-Nb xawy ta:w rye:h-rv whyvem-ta:w whylua-Nb Nps-ta xls tyb:h:w Ura:h rhj:l w:klm:l hrve hnwms tns:b:w 8

9 Et ils vinrent vers Hilkija, le grand sacrificateur; et on livra l'argent qui avait été apporté dans la maison de Dieu et que les Lévites, gardiens du seuil, avaient recueilli de Manassé, et d'Éphraïm, et de tout le reste d'Israël, et de tout Juda, et de Benjamin, et des habitants de Jérusalem.

Mlswry ybsy:w Nmynb:w hdwhy-lk:m:w larvy tyras lk:m:w Myrpa:w hsnm dy:m Po:h yrms Mywl:h-wpoa rsa Myhla-tyb abwm:h Pok:h-ta wnty:w lwdg:h Nhk:h whyqlx-la waby:w 9

10 On le remit entre les mains de ceux qui avaient la charge de l'ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de l'Éternel; et ceux qui avaient la charge de l'ouvrage, qui travaillaient dans la maison de l'Éternel, le distribuèrent pour la réparer et la restaurer.

tyb:h qzx:l:w qwdb:l hwhy tyb:b Myve rsa hkalm:h yvwe w:ta wnty:w hwhy tyb:b Mydqpm:h hkalm:h hve dy-le wnty:w 10

11 Ils le remirent aux charpentiers et aux maçons, pour acheter des pierres de taille et du bois pour les assemblages et pour la charpente des maisons que les rois de Juda avaient détruites.

hdwhy yklm wtyxsh rsa Mytb:h-ta twrq:l:w twrbxm:l Myue:w buxm ynba twnq:l Mynb:l:w Mysrx:l wnty:w 11

12 Et ces hommes s'employaient fidèlement au travail. Jachath et Obadia, Lévites d'entre les enfants de Mérari, étaient préposés sur eux, et Zacharie et Méshullam, d'entre les enfants des Kéhathites, pour les diriger; et ces Lévites étaient tous habiles dans les instruments de musique.

rys-ylk:b Nybm-lk Mywl:h:w xun:l Mythq:h ynb-Nm Mlsm:w hyrkz:w yrrm ynb-Nm Mywl:h whydbe:w txy Mydqpm Mh:yle:w hkalm:b hnwma:b Myve Mysna:h:w 12

13 Ils surveillaient ceux qui portaient les fardeaux, et dirigeaient tous ceux qui faisaient l'ouvrage, dans chaque genre de service; il y avait des scribes, des commissaires et des portiers, d'entre les Lévites.

Myrews:w Myrjs:w Myrpwo Mywl:h:m:w hdwbe:w hdwbe:l hkalm hve lk:l Myxunm:w Mylbo:h le:w 13

14 ¶ Or, comme on retirait l'argent qui avait été apporté dans la maison de l'Éternel, Hilkija, le sacrificateur, trouva le livre de la loi de l'Éternel, donné par Moïse.

hsm-dy:b hwhy-trwt rpo-ta Nhk:h whyqlx aum hwhy tyb abwm:h Pok:h-ta M:ayuwh:b:w 14

15 Alors Hilkija, prenant la parole, dit à Shaphan, le secrétaire: J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Éternel. Et Hilkija donna le livre à Shaphan.

Nps-la rpo:h-ta whyqlx Nty:w hwhy tyb:b ytaum hrwt:h rpo rpwo:h Nps-la rmay:w whyqlx Ney:w 15

16 Et Shaphan apporta le livre au roi, et rendit compte au roi, en disant: Tes serviteurs font tout ce qu'on leur a donné à faire.

Myve Mh K:ydbe-dy:b Ntn-rsa lk rma:l rbd Klm:h-ta dwe bsy:w Klm:h-la rpo:h-ta Nps aby:w 16

17 Ils ont versé l'argent qui a été trouvé dans la maison de l'Éternel, et l'ont remis entre les mains des commissaires, et entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage.

hkalm:h yvwe dy-le:w Mydqpm:h dy-le wh:wnty:w hwhy-tyb:b aumn:h Pok:h-ta wkyty:w 17

18 Shaphan, le secrétaire, dit aussi au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre; et Shaphan y lut devant le roi.

Klm:h ynp:l Nps w:b-arqy:w Nhk:h whyqlx y:l Ntn rpo rma:l Klm:l rpwo:h Nps dgy:w 18

19 Or il arriva, dès que le roi eut entendu les paroles de la loi, qu'il déchira ses vêtements;

w:ydgb-ta erqy:w hrwt:h yrbd ta Klm:h ems:k yhy:w 19

20 Et il donna cet ordre à Hilkija, à Achikam, fils de Shaphan, à Abdon, fils de Mica, à Shaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi, en disant:

rma:l Klm:h-dbe hyve ta:w rpwo:h Nps ta:w hkym-Nb Nwdbe-ta:w Nps-Nb Mqyxa-ta:w whyqlx-ta Klm:h wuy:w 20

21 Allez, consultez l'Éternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, touchant les paroles du livre qui a été trouvé; car la colère de l'Éternel qui s'est répandue sur nous, est grande, parce que nos pères n'ont point gardé la parole de l'Éternel, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.

hz:h rpo:h-le bwtk:h-lk:k twve:l hwhy rbd-ta wn:ytwba wrms-al rsa le wn:b hktn rsa hwhy-tmx hlwdg-yk aumn rsa rpo:h yrbd-le hdwhy:b:w larvy:b rasn:h deb:w y:deb hwhy-ta wsrd wkl 21

22 Hilkija et ceux que le roi avait désignés allèrent vers Hulda, la prophétesse, femme de Shallum, fils de Tokhath, fils de Hasra, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans le second quartier; et ils lui parlèrent dans ce sens.

taz:k h:yla wrbdy:w hnsm:b Mlswry:b tbswy ayh:w Mydgb:h rmws hrox-Nb thqwt-Nb Mls tsa haybn:h hdlx-la Klm:h rsa:w whyqlx Kly:w 22

23 Et elle leur répondit: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi:

y:la Mk:ta xls-rsa sya:l wrma larvy yhla hwhy rma-hk Mh:l rmat:w 23

24 Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.

hdwhy Klm ynp:l warq rsa rpo:h-le twbwtk:h twla:h-lk ta w:ybswy-le:w hz:h Mwqm:h-le her aybm yn:nh hwhy rma hk 24

25 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont fait des encensements à d'autres dieux, pour m'irriter par toutes les oeuvres de leurs mains, ma colère s'est répandue sur ce lieu, et elle ne sera point éteinte.

hbkt al:w hz:h Mwqm:b y:tmx Ktt:w Mh:ydy yvem lk:b yn:oyekh Neml Myrxa Myhla:l wryjqy:w yn:wbze rsa txt 25

26 Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l'Éternel, vous lui direz: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, quant aux paroles que tu as entendues:

tems rsa Myrbd:h larvy yhla hwhy rma-hk w:yla wrmat hk hwhy:b swrd:l Mk:ta xls:h hdwhy Klm-la:w 26

27 Parce que ton coeur a été touché, et que tu t'es humilié devant Dieu, quand tu as entendu ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants; parce que tu t'es humilié devant moi, et que tu as déchiré tes vêtements, et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Éternel.

hwhy-Man ytems yna-Mg:w ynp:l Kbt:w K:ydgb-ta erqt:w ynp:l enkt:w w:ybsy-le:w hz:h Mwqm:h-le w:yrbd-ta K:ems:b Myhla ynp:l:m enkt:w K:bbl-Kr Ney 27

28 Voici, je vais te recueillir avec tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout le mal que je vais faire venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole.

rbd Klm:h-ta wbysy:w w:ybsy-le:w hz:h Mwqm:h-le aybm yna rsa her:h lk:b K:ynye hnyart-al:w Mwls:b K:ytrbq-la tpoan:w K:ytba-la K:poa yn:nh 28

29 ¶ Alors le roi envoya assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.

Mlswry:w hdwhy ynqz-lk-ta Poay:w Klm:h xlsy:w 29

30 Et le roi monta à la maison de l'Éternel avec tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit; et on lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de l'Éternel.

hwhy tyb aumn:h tyrb:h rpo yrbd-lk-ta Mh:ynza:b arqy:w Njq-de:w lwdg:m Me:h-lk:w Mywl:h:w Mynhk:h:w Mlswry ybsy:w hdwhy sya-lk:w hwhy-tyb Klm:h ley:w 30

31 Et le roi se tint debout à sa place; et il traita alliance devant l'Éternel, promettant de suivre l'Éternel et de garder ses commandements, ses témoignages et ses lois, de tout son coeur et de toute son âme, en pratiquant les paroles de l'alliance écrites dans ce livre.

hz:h rpo:h-le Mybwtk:h tyrb:h yrbd-ta twve:l w:spn-lk:b:w w:bbl-lk:b w:yqx:w w:ytwde:w w:ytwum-ta rwms:l:w hwhy yrxa tkl:l hwhy ynp:l tyrb:h-ta trky:w w:dme-le Klm:h dmey:w 31

32 Et il y fit adhérer tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et en Benjamin; et les habitants de Jérusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pères.

Mh:ytwba yhla Myhla tyrb:k Mlswry ybsy wvey:w Nmynb:w Mlswry:b aumn:h-lk ta dmey:w 32

33 Josias ôta donc, de tous les pays appartenant aux enfants d'Israël, toutes les abominations; et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir l'Éternel leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne se détournèrent point de l'Éternel, le Dieu de leurs pères.

Mh:ytwba yhla hwhy yrxa:m wro al w:ymy-lk Mh:yhla hwhy-ta dwbe:l larvy:b aumn:h-lk ta dbey:w larvy ynb:l rsa twura:h-lk:m twbewt:h-lk-ta whysay roy:w 33