Chapitre 35
1 ¶ Or Josias célébra la pâque à l'Éternel, à Jérusalem, et on immola la pâque, le quatorzième jour du premier mois.
Nwsar:h sdx:l rve hebra:b xop:h wjxsy:w hwhy:l xop Mlswry:b whysay vey:w 1
2 Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l'Éternel.
hwhy tyb tdwbe:l M:qzxy:w M:twrmsm-le Mynhk:h dmey:w 2
3 Il dit aussi aux Lévites qui enseignaient tout Israël, et qui étaient consacrés à l'Éternel: Mettez l'arche sainte dans la maison que Salomon, fils de David, roi d'Israël, a bâtie. Vous n'avez plus à la porter sur l'épaule; maintenant, servez l'Éternel, votre Dieu, et son peuple d'Israël.
larvy w:me ta:w Mk:yhla hwhy-ta wdbe hte Ptk:b avm Mk:l-Nya larvy Klm dywd-Nb hmls hnb rsa tyb:b sdq:h-Nwra-ta wnt hwhy:l Myswdq:h larvy-lk:l Mynwbm:h Mywl:l rmay:w 3
4 Tenez-vous prêts, selon les maisons de vos pères, selon vos divisions, suivant l'écrit de David, roi d'Israël, et suivant l'écrit de Salomon, son fils;
w:nb hmls btkm:b:w larvy Klm dywd btk:b Mk:ytwqlxm:k Mk:ytwba-tyb:l wnwkh:w 4
5 Tenez-vous dans le sanctuaire, selon les classes des maisons des pères, pour vos frères, les enfants du peuple, et selon le partage de la maison des pères des Lévites.
Mywl:l ba-tyb tqlx:w Me:h ynb Mk:yxa:l twba:h tyb twglp:l sdq:b wdme:w 5
6 Immolez la pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en faisant selon la parole de l'Éternel prononcée par Moïse.
hsm-dy:b hwhy-rbd:k twve:l Mk:yxa:l wnykh:w wsdqth:w xop:h wjxs:w 6
7 Et Josias fit aux gens du peuple, à tous ceux qui se trouvaient là, un présent de menu bétail, en agneaux et en chevreaux, au nombre de trente mille, le tout pour faire la pâque, et de trois mille boeufs; cela fut pris sur les biens du roi.
Klm:h swkr:m hla Mypla tsls rqb:w Pla Mysls rpom:l aumn:h-lk:l Myxop:l lk:h Myze-ynb:w Myvbk Nau Me:h ynb:l whysay Mry:w 7
8 Et ses chefs firent un présent volontaire au peuple, aux sacrificateurs et aux Lévites. Hilkija, Zacharie et Jéhiel, princes de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs, pour faire la pâque, deux mille six cents agneaux, et trois cents boeufs.
twam sls rqb:w twam ss:w Mypla Myxop:l wntn Mynhk:l Myhla:h tyb ydygn layxy:w whyrkz:w hyqlx wmyrh Mywl:l:w Mynhk:l Me:l hbdn:l w:yrv:w 8
9 Conania, Shémaja et Nathanaël, ses frères, et Hashabia, Jéïel et Jozabad, chefs des Lévites, en présentèrent cinq mille aux Lévites pour faire la pâque, et cinq cents boeufs.
twam smx rqb:w Mypla tsmx Myxop:l Mywl:l wmyrh Mywl:h yrv dbzwy:w layey:w whybsx:w w:yxa lantn:w whyems:w whynnwk:w 9
10 Le service étant préparé, les sacrificateurs se tinrent à leurs places, ainsi que les Lévites suivant leurs divisions, selon le commandement du roi.
Klm:h twum:k M:twqlxm-le Mywl:h:w M:dme-le Mynhk:h wdmey:w hdwbe:h Nwkt:w 10
11 Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes.
Myjyspm Mywl:h:w M:dy:m Mynhk:h wqrzy:w xop:h wjxsy:w 11
12 Ils mirent à part les holocaustes, pour les donner aux gens du peuple, suivant les divisions des maisons de leurs pères, afin de les offrir à l'Éternel, selon qu'il est écrit au livre de Moïse; ils firent de même pour les boeufs.
rqb:l Nk:w hsm rpo:b bwtk:k hwhy:l byrqh:l Me:h ynb:l twba-tyb:l twglpm:l M:tt:l hle:h wryoy:w 12
13 Et ils firent cuire la pâque au feu, selon l'ordonnance; et ils firent cuire les choses consacrées, dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s'empressaient de les distribuer à tous les gens du peuple.
Me:h ynb-lk:l wuyry:w twxlu:b:w Mydwd:b:w twryo:b wlsb Mysdq:h:w jpsm:k sa:b xop:h wlsby:w 13
14 Ensuite ils apprêtèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, enfants d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses; c'est pourquoi, les Lévites apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux et pour les sacrificateurs, enfants d'Aaron.
Nrha ynb Mynhk:l:w Mh:l wnykh Mywl:h:w hlyl-de Myblx:h:w hlwe:h twleh:b Nrha ynb Mynhk:h yk Mynhk:l:w Mh:l wnykh rxa:w 14
15 Or les chantres, enfants d'Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, le Voyant du roi; et les portiers étaient à chaque porte. Ils n'eurent pas à interrompre leur service, car les Lévites, leurs frères, apprêtaient ce qui était pour eux.
Mh:l wnykh Mywl:h Mh:yxa-yk M:tdbe le:m rwo:l Mh:l Nya res:w res:l Myres:h:w Klm:h hzwx Nwtdy:w Nmyh:w Poa:w dywd twum:k M:dmem-le Poa-ynb Myrrsm:h:w 15
16 Ainsi, tout le service de l'Éternel fut organisé en ce jour-là, pour faire la pâque, et pour offrir les holocaustes sur l'autel de l'Éternel, selon le commandement du roi Josias.
whysay Klm:h twum:k hwhy xbzm le twle twleh:w xop:h twve:l awh:h Mwy:b hwhy tdwbe-lk Nwkt:w 16
17 Les enfants d'Israël qui s'y trouvèrent, célébrèrent donc la pâque, en ce temps-là, et la fête des pains sans levain, pendant sept jours.
Mymy tebs twum:h gx-ta:w ayh:h te:b xop:h-ta Myaumn:h larvy-ynb wvey:w 17
18 On n'avait point célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël, qui s'y trouvèrent avec les habitants de Jérusalem.
Mlswry ybswy:w aumn:h larvy:w hdwhy-lk:w Mywl:h:w Mynhk:h:w whysay hve-rsa xop:k wve-al larvy yklm-lk:w aybn:h lawms ymy:m larvy:b wh:mk xop hven-al:w 18
19 Cette pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josias.
hz:h xop:h hven whysay twklm:l hns hrve hnwms:b 19
20 ¶ Après tout cela, quand Josias eut réparé le temple, Néco, roi d'Égypte, monta pour faire la guerre à Carkémish, sur l'Euphrate; et Josias sortit à sa rencontre.
whysay w:tarq:l auy:w trp-le symkrk:b Mxlh:l Myrum-Klm wkn hle tyb:h-ta whysay Nykh rsa taz-lk yrxa 20
21 Mais Néco lui envoya des messagers, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda? Ce n'est pas à toi que j'en veux aujourd'hui, mais à une maison avec laquelle je suis en guerre; et Dieu m'a dit de me hâter. Cesse de t'opposer à Dieu, qui est avec moi, de peur qu'il ne te détruise.
K:tyxsy-la:w y:me-rsa Myhla:m K:l-ldx yn:lhb:l rma Myhla:w y:tmxlm tyb-la yk Mwy:h hta K:yle-al hdwhy Klm K:l:w y:l-hm rma:l Mykalm w:yla xlsy:w 21
22 Cependant Josias ne voulut point se détourner de lui; il se déguisa pour combattre contre lui; et il n'écouta pas les paroles de Néco, qui procédaient de la bouche de Dieu. Il vint donc pour combattre, dans la plaine de Méguiddo.
wdgm teqb:b Mxlh:l aby:w Myhla yp:m wkn yrbd-la ems al:w vpxth w:b-Mxlh:l yk wn:m:m w:ynp whysay boh-al:w 22
23 Et les archers tirèrent sur le roi Josias; et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis fort blessé.
dam ytylxh yk yn:wrybeh w:ydbe:l Klm:h rmay:w whysay Klm:l Myry:h wry:w 23
24 Et ses serviteurs l'emportèrent du char, le mirent sur un second char qu'il avait, et le menèrent à Jérusalem, et il mourut. Puis il fut enseveli dans les tombeaux de ses pères, et tous ceux de Juda et de Jérusalem pleurèrent Josias.
whysay-le Mylbatm Mlswry:w hdwhy-lk:w w:ytba twrbq:b rbqy:w tmy:w Mlswry wh:kylwy:w w:l-rsa hnsm:h bkr le wh:bykry:w hbkrm:h-Nm w:ydbe wh:rybey:w 24
25 Jérémie fit aussi une complainte sur Josias; et tous les chantres et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes, jusqu'à ce jour, et on en a fait une coutume en Israël. Voici, ces choses sont écrites dans les complaintes.
twnyq:h-le Mybwtk M:nh:w larvy-le qx:l M:wnty:w Mwy:h-de whysay-le Mh:ytwnyq:b twrs:h:w Myrs:h-lk wrmay:w whysay-le whymry Nnwqy:w 25
26 Le reste des actions de Josias, et ses oeuvres de piété, conformes à ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel,
hwhy trwt:b bwtk:k w:ydox:w whysay yrbd rty:w 26
27 Ses premières et ses dernières actions, sont écrites dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
hdwhy:w larvy-yklm rpo-le Mybwtk M:nh Mynrxa:h:w Mynsar:h w:yrbd:w 27