Chapitre 6
1 ¶ Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.
lpre:b Nwks:l rma hwhy hmls rma za 1
2 Et moi, j'ai bâti une maison pour ta demeure, et un domicile afin que tu y habites à toujours!
Mymlwe K:tbs:l Nwkm:w K:l lbz-tyb ytynb yna:w 2
3 Puis le roi tourna son visage, et bénit toute l'assemblée d'Israël; et toute l'assemblée d'Israël était debout.
dmwe larvy lhq-lk:w larvy lhq-lk ta Krby:w w:ynp-ta Klm:h boy:w 3
4 Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui de sa bouche a parlé à David, mon père, et qui, de sa main, a accompli ce qu'il avait promis en disant:
rma:l alm w:ydy:b:w y:ba dywd ta w:yp:b rbd rsa larvy yhla hwhy Kwrb rmay:w 4
5 Depuis le jour où j'ai fait sortir mon peuple du pays d'Égypte, je n'ai point choisi de ville entre toutes les tribus d'Israël pour y bâtir une maison, afin que mon nom y fût, et je n'ai point choisi d'homme pour être chef de mon peuple d'Israël.
larvy y:me-le dygn twyh:l sya:b ytrxb-al:w Ms y:ms twyh:l tyb twnb:l larvy yjbs lk:m rye:b ytrxb-al Myrum Ura:m y:me-ta ytauwh rsa Mwy:h-Nm 5
6 Mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y fût, et j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël.
larvy y:me-le twyh:l dywd:b rxba:w Ms y:ms twyh:l Mlswry:b rxba:w 6
7 Or David, mon père, avait dessein de bâtir une maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
larvy yhla hwhy Ms:l tyb twnb:l y:ba dywd bbl-Me yhy:w 7
8 Mais l'Éternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein.
K:bbl-Me hyh yk twbyjh y:ms:l tyb twnb:l K:bbl-Me hyh rsa Ney y:ba dywd-la hwhy rmay:w 8
9 Seulement ce n'est pas toi qui bâtiras cette maison; mais c'est ton fils, issu de toi, qui bâtira cette maison à mon nom.
y:ms:l tyb:h hnby-awh K:yulx:m auwy:h K:nb yk tyb:h hnbt al hta qr 9
10 L'Éternel a donc accompli la parole qu'il avait prononcée; j'ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'Éternel l'avait dit, et j'ai bâti cette maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
larvy yhla hwhy Ms:l tyb:h hnba:w hwhy rbd rsa:k larvy aok-le bsa:w y:ba dywd txt Mwqa:w rbd rsa w:rbd-ta hwhy Mqy:w 10
11 Et j'y ai mis l'arche, où est l'alliance de l'Éternel, qu'il a traitée avec les enfants d'Israël.
larvy ynb-Me trk rsa hwhy tyrb Ms-rsa Nwra:h-ta Ms Myva:w 11
12 ¶ Puis il se plaça devant l'autel de l'Éternel, en face de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains.
w:ypk vrpy:w larvy lhq-lk dgn hwhy xbzm ynp:l dmey:w 12
13 Car Salomon avait fait une tribune d'airain, et il l'avait mise au milieu du grand parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées; il s'y plaça, se mit à genoux, en face de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit:
h:myms:h w:ypk vrpy:w larvy lhq-lk dgn w:ykrb-le Krby:w w:yle dmey:w w:tmwq swls twma:w w:bxr twma smx:w w:kra twma smx hrze:h Kwt:b wh:nty:w tsxn rwyk hmls hve-yk 13
14 O Éternel, Dieu d'Israël! ni dans les cieux, ni sur la terre, il n'y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur coeur devant ta face;
M:bl-lk:b K:ynp:l Myklh:h K:ydbe:l dox:h:w tyrb:h rms Ura:b:w Myms:b Myhla K:wmk-Nya larvy yhla hwhy rmay:w 14
15 Toi qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis; et ce que tu as prononcé de ta bouche, tu l'as accompli de ta main, comme il paraît aujourd'hui.
hz:h Mwy:k talm K:dy:b:w K:yp:b rbdt:w w:l trbd-rsa ta y:ba dywd K:dbe:l trms rsa 15
16 Maintenant donc, ô Éternel, Dieu d'Israël! tiens à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis en disant: Tu ne manqueras jamais devant moi d'un successeur assis sur le trône d'Israël; pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher dans ma loi, comme tu as marché devant ma face.
ynp:l tklh rsa:k y:trwt:b tkl:l M:krd-ta K:ynb wrmsy-Ma qr larvy aok-le bswy ynp:l:m sya K:l trky-al rma:l w:l trbd rsa ta y:ba dywd K:dbe:l rms larvy yhla hwhy hte:w 16
17 Et maintenant, ô Éternel, Dieu d'Israël! que ta parole, que tu as prononcée à David, ton serviteur, soit ratifiée!
dywd:l K:dbe:l trbd rsa K:rbd Nmay larvy yhla hwhy hte:w 17
18 Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre avec les hommes? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir, combien moins cette maison que j'ai bâtie?
ytynb rsa hz:h tyb:h-yk Pa K:wlklky al Myms:h yms:w Myms hnh Ura:h-le Mda:h-ta Myhla bsy Mnma:h yk 18
19 Toutefois, ô Éternel, mon Dieu! aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t'adresse.
K:ynp:l llptm K:dbe rsa hlpt:h-la:w hnr:h-la ems:l yhla hwhy w:tnxt-la:w K:dbe tlpt-la tynp:w 19
20 Que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur le lieu où tu as promis de mettre ton nom, exauçant la prière que ton serviteur te fait en ce lieu.
hz:h Mwqm:h-la K:dbe llpty rsa hlpt:h-la ewms:l Ms K:ms Mwv:l trma rsa Mwqm:h-la hlyl:w Mmwy hz:h tyb:h-la twxtp K:ynye twyh:l 20
21 Exauce les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure; exauce et pardonne!
txlo:w tems:w Myms:h-Nm K:tbs Mwqm:m emst hta:w hz:h Mwqm:h-la wllpty rsa larvy K:me:w K:dbe ynwnxt-la tems:w 21
22 Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison;
hz:h tyb:b K:xbzm ynp:l hla ab:w w:tlah:l hla w:b-asn:w wh:er:l sya ajxy-Ma 22
23 Toi, écoute des cieux, agis et juge tes serviteurs, en donnant au méchant son salaire, et faisant retomber sa conduite sur sa tête; en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice.
w:tqdu:k w:l tt:l qydu qyduh:l:w w:sar:b w:krd tt:l esr:l bysh:l K:ydbe-ta tjps:w tyve:w Myms:h-Nm emst hta:w 23
24 Quand ton peuple d'Israël aura été battu par l'ennemi, pour avoir péché contre toi; s'ils retournent à toi, s'ils donnent gloire à ton nom, s'ils t'adressent dans cette maison des prières et des supplications;
hz:h tyb:b K:ynp:l wnnxth:w wllpth:w K:ms-ta wdwh:w wbs:w K:l-wajxy yk bywa ynp:l larvy K:me Pgny-Ma:w 24
25 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à eux et à leurs pères.
Mh:ytba:l:w Mh:l httn-rsa hmda:h-la M:twbysh:w larvy K:me tajx:l txlo:w Myms:h-Nm emst hta:w 25
26 Quand les cieux seront fermés, et qu'il n'y aura point de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi; s'ils prient en ce lieu, s'ils donnent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés;
M:net yk Nwbwsy M:tajx:m K:ms-ta wdwh:w hz:h Mwqm:h-la wllpth:w K:l-wajxy yk rjm hyhy-al:w Myms:h rueh:b 26
27 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d'Israël, après que tu leur auras enseigné le bon chemin, par lequel ils doivent marcher; et envoie de la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple.
hlxn:l K:me:l httn-rsa K:ura-le rjm httn:w h:b-wkly rsa hbwj:h Krd:h-la M:rwt yk larvy K:me:w K:ydbe tajx:l txlo:w Myms:h emst hta:w 27
28 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles, quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque;
hlxm-lk:w egn-lk w:yres Ura:b w:ybywa w:l-ruy yk hyhy yk lyox:w hbra Nwqry:w Nwpds hyhy-yk rbd Ura:b hyhy-yk ber 28
29 Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d'Israël, selon qu'ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison;
hz:h tyb:h-la w:ypk vrp:w w:bakm:w w:egn sya wedy rsa larvy K:me lk:l:w Mda:h-lk:l hyhy rsa hnxt-lk hlpt-lk 29
30 Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; rends à chacun selon toutes ses voies, toi qui connais son coeur; car seul tu connais le coeur des enfants des hommes;
Mda:h ynb bbl-ta tedy K:db:l hta yk w:bbl-ta edt rsa w:ykrd-lk:k sya:l httn:w txlo:w K:tbs Nwkm Myms:h-Nm emst hta:w 30
31 Afin qu'ils te craignent, pour marcher dans tes voies, tout le temps qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.
wn:ytba:l httn rsa hmda:h ynp-le Myyx Mh-rsa Mymy:h-lk K:ykrd:b tkl:l K:waryy Neml 31
32 Et l'étranger lui-même, qui ne sera pas de ton peuple d'Israël, mais qui viendra d'un pays éloigné, à cause de ton grand nom, de ta main forte, et de ton bras étendu; quand il viendra prier dans cette maison,
hz:h tyb:h-la wllpth:w wab:w hywjn:h K:ewrz:w hqzx:h K:dy:w lwdg:h K:ms Neml hqwxr Ura:m ab:w awh larvy K:me:m al rsa yrkn:h-la Mg:w 32
33 Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et fais tout ce que cet étranger réclamera de toi; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, qu'ils te craignent comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie.
ytynb rsa hz:h tyb:h-le arqn K:ms-yk ted:l:w larvy K:me:k K:ta hary:l:w K:ms-ta Ura:h yme-lk wedy Neml yrkn:h K:yla arqy-rsa lk:k tyve:w K:tbs Nwkm:m Myms:h-Nm emst hta:w 33
34 Quand ton peuple sortira en guerre contre ses ennemis, par le chemin où tu l'auras envoyé; s'ils te prient, en regardant vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom,
K:ms:l ytynb-rsa tyb:h:w h:b trxb rsa taz:h rye:h Krd K:yla wllpth:w M:xlst rsa Krd:b w:ybywa-le hmxlm:l K:me auy-yk 34
35 Exauce des cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit.
M:jpsm tyve:w M:tnxt-ta:w M:tlpt-ta Myms:h-Nm tems:w 35
36 Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et que, irrité contre eux, tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront emmenés captifs en quelque pays, soit au loin, soit au près;
hbwrq wa hqwxr Ura-la Mh:ybws M:wbs:w bywa ynp:l M:ttn:w M:b tpna:w ajxy-al rsa Mda Nya yk K:l-wajxy yk 36
37 Si, dans le pays où ils seront captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et que, se repentant, ils prient dans le pays de leur captivité, en disant: Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment!
wnesr:w wnyweh wnajx rma:l M:ybs Ura:b K:yla wnnxth:w wbs:w Ms-wbsn rsa Ura:b M:bbl-la wbysh:w 37
38 S'ils retournent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité où on les aura emmenés captifs, et s'ils t'adressent leurs prières, en regardant vers leur pays, que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom;
K:ms:l ytynb-rsa tyb:l:w trxb rsa rye:h:w M:twba:l httn rsa M:ura Krd wllpth:w M:ta wbs-rsa M:ybs Ura:b M:spn-lk:b:w M:bl-lk:b K:yla wbs:w 38
39 Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi.
K:l-wajx rsa K:me:l txlo:w M:jpsm tyve:w Mh:ytnxt-ta:w M:tlpt-ta K:tbs Nwkm:m Myms:h-Nm tems:w 39
40 Maintenant, ô mon Dieu! que tes yeux soient ouverts et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu!
hz:h Mwqm:h tlpt:l twbsq K:ynza:w twxtp K:ynye an-wyhy yhla hte 40
41 Et maintenant, Éternel Dieu! lève-toi, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force. Éternel Dieu, que tes sacrificateurs soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés se réjouissent de leur bonheur!
bwj:b wxmvy K:ydyox:w hewst wsbly Myhla hwhy K:ynhk K:ze Nwra:w hta K:xwn:l Myhla hwhy hmwq hte:w 41
42 Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint; souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur.
K:dbe dywd ydox:l hrkz K:yxysm ynp bst-la Myhla hwhy 42