Chapitre 7
1 ¶ Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices; et la gloire de l'Éternel remplit la maison.
tyb:h-ta alm hwhy dwbk:w Myxbz:h:w hle:h lkat:w Myms:h:m hdry sa:h:w llpth:l hmls twlk:k:w 1
2 Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Éternel, parce que la gloire de l'Éternel avait rempli la maison de l'Éternel.
hwhy tyb-ta hwhy-dwbk alm-yk hwhy tyb-la awb:l Mynhk:h wlky al:w 2
3 Tous les enfants d'Israël virent descendre le feu et la gloire de l'Éternel sur la maison; et ils se courbèrent, le visage en terre, sur le pavé, se prosternèrent, et louèrent l'Éternel, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure éternellement!
w:dox Mlwe:l yk bwj yk hwhy:l twdwh:w wwxtsy:w hpur:h-le h:ura Mypa werky:w tyb:h-le hwhy dwbk:w sa:h tdr:b Myar larvy ynb lk:w 3
4 Or le roi et tout le peuple offraient des sacrifices devant l'Éternel.
hwhy ynp:l xbz Myxbz Me:h-lk:w Klm:h:w 4
5 Et le roi Salomon offrit un sacrifice de vingt-deux mille boeufs, et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
Me:h-lk:w Klm:h Myhla:h tyb-ta wknxy:w Pla Myrve:w ham Nau:w Pla Myns:w Myrve rqb:h xbz-ta hmls Klm:h xbzy:w 5
6 Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de musique de l'Éternel, que le roi David avait faits pour louer l'Éternel en disant: Car sa miséricorde demeure éternellement! quand David le célébrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël se tenait debout.
Mydme larvy-lk:w M:dgn Myruuxm Mynhk:h:w M:dy:b dywd llh:b w:dox Mlwe:l-yk hwhy:l twdh:l Klm:h dywd hve rsa hwhy rys-ylk:b Mywl:h:w Mydme M:twrmsm-le Mynhk:h:w 6
7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l'Éternel; car il offrit là les holocaustes et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses.
Myblx:h-ta:w hxnm:h-ta:w hle:h-ta lykh:l lwky al hmls hve rsa tsxn:h xbzm-yk Mymls:h yblx ta:w twle:h Ms hve-yk hwhy-tyb ynp:l rsa rux:h Kwt-ta hmls sdqy:w 7
8 Ainsi Salomon célébra, en ce temps-là, la fête pendant sept jours, avec tout Israël. Il y avait une fort grande assemblée, venue depuis l'entrée d'Hamath jusqu'au torrent d'Égypte.
Myrum lxn-de tmx awb:l:m dam lwdg lhq w:me larvy-lk:w Mymy tebs ayh:h te:b gx:h-ta hmls vey:w 8
9 Le huitième jour, ils firent une assemblée solennelle; car ils firent la dédicace de l'autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
Mymy tebs gx:h:w Mymy tebs wve xbzm:h tknx yk true ynyms:h Mwy:b wvey:w 9
10 Le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple dans ses tentes, joyeux et content, à cause du bien que l'Éternel avait fait à David, à Salomon, et à Israël, son peuple.
w:me larvy:l:w hmls:l:w dywd:l hwhy hve rsa hbwj:h-le bl ybwj:w Myxmv Mh:ylha:l Me:h-ta xls yeybs:h sdx:l hsls:w Myrve Mwy:b:w 10
11 Salomon acheva donc la maison de l'Éternel et la maison du roi; et il réussit dans tout ce qu'il avait eu dessein de faire dans la maison de l'Éternel et dans la sienne.
xyluh w:tyb:b:w hwhy-tyb:b twve:l hmls bl-le ab:h-lk ta:w Klm:h tyb-ta:w hwhy tyb-ta hmls lky:w 11
12 ¶ Et l'Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J'ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices.
xbz tyb:l y:l hz:h Mwqm:b ytrxb:w K:tlpt-ta ytems w:l rmay:w hlyl:b hmls-la hwhy ary:w 12
13 Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait point de pluie, et si je commande aux sauterelles de consumer le pays, et si j'envoie la peste parmi mon peuple;
y:me:b rbd xlsa-Ma:w Ura:h lwka:l bgx-le hwua-Nh:w rjm hyhy-al:w Myms:h ruea Nh 13
14 Et que mon peuple, sur lequel mon nom est invoqué, s'humilie, prie, et cherche ma face, et qu'il se détourne de ses mauvaises voies, alors je l'exaucerai des cieux, je pardonnerai ses péchés, et je guérirai son pays.
M:ura-ta apra:w M:tajx:l xloa:w Myms:h-Nm emsa yna:w Myer:h Mh:ykrd:m wbsy:w ynp wsqby:w wllpty:w Mh:yle y:ms-arqn rsa y:me wenky:w 14
15 Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
hz:h Mwqm:h tlpt:l twbsq ynza:w twxtp wyhy ynye hte 15
16 Maintenant j'ai choisi et j'ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon coeur seront toujours là.
Mymy:h-lk Ms y:bl:w ynye wyh:w Mlwe-de Ms y:ms-twyh:l hz:h tyb:h-ta ytsdqh:w ytrxb hte:w 16
17 Et toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes ordonnances,
rwmst yjpsm:w yqx:w K:ytywu rsa lk:k twve:l:w K:yba dywd Klh rsa:k ynp:l Klt-Ma hta:w 17
18 J'affermirai le trône de ton royaume, comme je l'ai promis à David, ton père, en disant: Il ne te manquera point de successeur qui règne en Israël.
larvy:b lswm sya K:l trky-al rma:l K:yba dywd:l ytrk rsa:k K:twklm aok ta ytwmyqh:w 18
19 Mais si vous vous détournez, et que vous abandonniez mes lois et mes commandements que je vous ai prescrits, et que vous alliez servir d'autres dieux, et vous prosterner devant eux,
Mh:l Mtywxtsh:w Myrxa Myhla Mtdbe:w Mtklh:w Mk:ynp:l yttn rsa ytwum:w ytwqx Mtbze:w Mta Nwbwst-Ma:w 19
20 Je vous arracherai de mon pays que je vous ai donné, je rejetterai loin de moi cette maison que j'ai consacrée à mon nom, et j'en ferai la fable et la risée de tous les peuples.
Myme:h-lk:b hnyns:l:w lsm:l wn:nta:w ynp le:m Kylsa y:ms:l ytsdqh rsa hz:h tyb:h-ta:w Mh:l yttn rsa y:tmda le:m M:ytstn:w 20
21 Et pour ce qui est de cette maison, qui aura été si haut élevée, quiconque passera près d'elle sera étonné, et dira: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?
hz:h tyb:l:w taz:h Ura:l hkk hwhy hve hm:b rma:w Msy w:yle rbe-lk:l Nwyle hyh rsa hz:h tyb:h:w 21
22 Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, et qu'ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis; c'est pour cela qu'il a fait venir sur eux tous ces maux.
taz:h her:h-lk ta Mh:yle aybh Nk-le M:wdbey:w Mh:l wwxtsy:w Myrxa Myhla:b wqyzxy:w Myrum Ura:m M:ayuwh rsa Mh:ytba yhla hwhy-ta wbze rsa le wrma:w 22