Chapitre 8

1 ¶ Il arriva, au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l'Éternel et la sienne,

w:tyb-ta:w hwhy tyb-ta hmls hnb rsa hns Myrve Uq:m yhy:w 1

2 Qu'il bâtit les villes que Huram lui avait données, et y fit habiter les enfants d'Israël.

larvy ynb-ta Ms bswy:w M:ta hmls hnb hmls:l Mrwx Ntn rsa Myre:h:w 2

3 Puis Salomon marcha contre Hamath, de Tsoba, et s'en empara.

h:yle qzxy:w hbwu tmx hmls Kly:w 3

4 Il bâtit Thadmor au désert, et toutes les villes servant de magasin qu'il bâtit dans le pays de Hamath.

tmx:b hnb rsa twnkom:h yre-lk ta:w rbdm:b rmdt-ta Nby:w 4

5 Il bâtit Beth-Horon la haute, et Beth-Horon la basse, villes fortes avec murailles, portes et barres;

xyrb:w Mytld twmwx rwum yre Nwtxt:h Nwrwx tyb-ta:w Nwyle:h Nwrwx tyb-ta Nby:w 5

6 Baalath, et toutes les villes servant de magasin, qu'avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.

w:tlsmm Ura lk:b:w Nwnbl:b:w Mlswry:b twnb:l qsx rsa hmls qsx-lk ta:w Mysrp:h yre ta:w bkr:h yre-lk ta:w hmls:l wyh rsa twnkom:h yre-lk ta:w tleb-ta:w 6

7 Tout le peuple qui était resté des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, qui n'étaient point d'Israël;

hmh larvy:m al rsa yowby:h:w ywx:h:w yzrp:h:w yrma:h:w ytx:h-Nm rtwn:h Me:h-lk 7

8 Leurs descendants, qui étaient restés après eux dans le pays, et que les enfants d'Israël n'avaient pas détruits, Salomon en fit des levées pour la corvée, jusqu'à ce jour.

hz:h Mwy:h de om:l hmls M:ley:w larvy ynb M:wlk-al rsa Ura:b Mh:yrxa wrtwn rsa Mh:ynb-Nm 8

9 Salomon n'employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d'Israël; mais ils étaient gens de guerre, et chefs de ses meilleurs guerriers, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

w:ysrp:w w:bkr yrv:w w:ysyls yrv:w hmxlm ysna hmh-yk w:tkalm:l Mydbe:l hmls Ntn-al rsa larvy ynb-Nm:w 9

10 Et voici le nombre des chefs de ceux qui étaient préposés aux travaux du roi Salomon; ils étaient deux cent cinquante, ayant autorité sur le peuple.

Me:b Mydr:h Mytam:w Mysmx hmls Klm:l-rsa Mybyun:h yrv hla:w 10

11 Or Salomon fit monter la fille de Pharaon, de la cité de David dans la maison qu'il lui avait bâtie; car il dit: Ma femme n'habitera point dans la maison de David, roi d'Israël, parce que les lieux où l'arche de l'Éternel est entrée sont saints.

hwhy Nwra Mh:yla hab-rsa hmh sdq-yk larvy-Klm dywd tyb:b y:l hsa bst-al rma yk h:l-hnb rsa tyb:l dywd rye:m hmls hleh herp-tb-ta:w 11

12 ¶ Alors Salomon offrit des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'Éternel qu'il avait bâti devant le portique,

Mlwa:h ynp:l hnb rsa hwhy xbzm le hwhy:l twle hmls hleh za 12

13 Offrant chaque jour ce qui était prescrit par Moïse, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l'année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles.

twko:h gx:b:w twebs:h gx:b:w twum:h gx:b hns:b Mymep swls twdewm:l:w Mysdx:l:w twtbs:l hsm twum:k twleh:l Mwy:b Mwy-rbd:b:w 13

14 Il établit, selon l'ordonnance de David, son père, les classes des sacrificateurs selon leur office, et les Lévites selon leurs charges, pour célébrer l'Éternel et pour faire, jour par jour, le service en présence des sacrificateurs, et les portiers, selon leurs classes, à chaque porte; car tel était le commandement de David, homme de Dieu.

Myhla:h-sya dywd twum Nk yk res:w res:l M:twqlxm:b Myrews:h:w w:mwy:b Mwy-rbd:l Mynhk:h dgn trs:l:w llh:l M:twrmsm-le Mywl:h:w M:tdbe-le Mynhk:h twqlxm-ta w:yba-dywd jpsm:k dmey:w 14

15 On ne s'écarta point du commandement du roi, pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour les trésors.

twrua:l:w rbd-lk:l Mywl:h:w Mynhk:h-le Klm:h twum wro al:w 15

16 Ainsi fut préparée toute l'oeuvre de Salomon, jusqu'au jour de la fondation de la maison de l'Éternel et jusqu'à ce qu'elle fût achevée. La maison de l'Éternel fut donc achevée.

hwhy tyb Mls w:tlk-de:w hwhy-tyb dowm Mwy:h-de hmls tkalm-lk Nkt:w 16

17 Alors Salomon alla à Etsjon-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d'Édom.

Mwda Ura:b My:h tpv-le twlya-la:w rbg-Nwyue:l hmls Klh za 17

18 Et Huram lui envoya, sous la conduite de ses serviteurs, des navires et des serviteurs connaissant la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talents d'or, qu'ils apportèrent au roi Salomon.

hmls Klm:h-la wayby:w bhz rkk Mysmx:w twam-ebra Ms:m wxqy:w h:rypwa hmls ydbe-Me waby:w My yedwy Mydbe:w twynwa w:ydbe-dy:b Mrwx w:l-xlsy:w 18