Chapitre 13

1 ¶ Voici la troisième fois que je vais vers vous. Sur la parole de deux ou trois témoins toute affaire sera décidée.

1 triton touto ercomai prov umav epi stomatov duo marturwn kai triwn stayhsetai pan rhma

2 J'ai déjà dit, et je le dis encore pour la seconde fois, comme si j'étais présent, et maintenant étant absent, je l'écris à ceux qui ont péché antérieurement, et à tous les autres, que si je reviens, je ne les ménagerai pas,

2 proeirhka kai prolegw wv parwn to deuteron kai apwn nun grafw toiv prohmarthkosin kai toiv loipoiv pasin oti ean elyw eiv to palin ou feisomai

3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lui qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant en vous.

3 epei dokimhn zhteite tou en emoi lalountov cristou ov eiv umav ouk asyenei alla dunatei en umin

4 Car, bien qu'il ait été crucifié dans la faiblesse, toutefois, il est vivant par la puissance de Dieu; et nous, nous sommes aussi faibles avec lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu au milieu de vous.

4 kai gar ei estaurwyh ex asyeneiav alla zh ek dunamewv yeou kai gar hmeiv asyenoumen en autw alla zhsomeya sun autw ek dunamewv yeou eiv umav

5 Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins que, peut-être, vous ne soyez réprouvés.

5 eautouv peirazete ei este en th pistei eautouv dokimazete h ouk epiginwskete eautouv oti ihsouv cristov en umin estin ei mh ti adokimoi este

6 Mais j'espère que vous reconnaîtrez que pour nous, nous ne sommes point réprouvés.

6 elpizw de oti gnwsesye oti hmeiv ouk esmen adokimoi

7 ¶ Et je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal; non afin que nous paraissions approuvés, mais afin que vous fassiez le bien, et que nous, nous soyons comme des réprouvés.

7 eucomai de prov ton yeon mh poihsai umav kakon mhden ouc ina hmeiv dokimoi fanwmen all ina umeiv to kalon poihte hmeiv de wv adokimoi wmen

8 Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.

8 ou gar dunameya ti kata thv alhyeiav all uper thv alhyeiav

9 Et nous avons de la joie, lorsque nous sommes faibles, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons à Dieu, c'est votre perfectionnement.

9 cairomen gar otan hmeiv asyenwmen umeiv de dunatoi hte touto de kai eucomeya thn umwn katartisin

10 C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que lorsque je serai présent, je n'aie pas à user de sévérité, selon l'autorité que le Seigneur m'a donnée pour édifier, et non pour détruire.

10 dia touto tauta apwn grafw ina parwn mh apotomwv crhswmai kata thn exousian hn edwken moi o kuriov eiv oikodomhn kai ouk eiv kayairesin

11 ¶ Au reste, frères, réjouissez-vous; tendez à la perfection; consolez-vous; ayez un même sentiment; vivez en paix; et le Dieu de charité et de paix sera avec vous.

11 loipon adelfoi cairete katartizesye parakaleisye to auto froneite eirhneuete kai o yeov thv agaphv kai eirhnhv estai mey umwn

12 Saluez vous les uns les autres par un saint baiser.

12 aspasasye allhlouv en agiw filhmati

13 (13-12) Tous les Saints vous saluent.

13 (13-12) aspazontai umav oi agioi pantev

14 (13-13) La grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu, et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous! Amen!

14 (13-13) h cariv tou kuriou ihsou cristou kai h agaph tou yeou kai h koinwnia tou agiou pneumatov meta pantwn umwn amhn prov korinyiouv deutera egrafh apo filippwn thv makedoniav dia titou kai louka