Chapitre 3

1 ¶ Commencerons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes, ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de recommandations de votre part auprès des autres?

1 arcomeya palin eautouv sunistanein ei mh crhzomen wv tinev sustatikwn epistolwn prov umav h ex umwn sustatikwn

2 Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes;

2 h epistolh hmwn umeiv este eggegrammenh en taiv kardiaiv hmwn ginwskomenh kai anaginwskomenh upo pantwn anyrwpwn

3 Car il est évident que vous êtes une lettre de Christ, due à notre ministère, écrite non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair, celles du cœur.

3 faneroumenoi oti este epistolh cristou diakonhyeisa uf hmwn eggegrammenh ou melani alla pneumati yeou zwntov ouk en plaxin liyinaiv all en plaxin kardiav sarkinaiv

4 Or, c'est par Christ que nous avons une telle confiance devant Dieu.

4 pepoiyhsin de toiauthn ecomen dia tou cristou prov ton yeon

5 Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu,

5 ouc oti ikanoi esmen af eautwn logisasyai ti wv ex eautwn all h ikanothv hmwn ek tou yeou

6 ¶ Qui lui aussi nous a rendus capables d'être ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, mais l'Esprit vivifie.

6 ov kai ikanwsen hmav diakonouv kainhv diayhkhv ou grammatov alla pneumatov to gar gramma apokteinei to de pneuma zwopoiei

7 Or, si le ministère de mort, celui de la lettre, gravée sur des pierres, a été si glorieux que les enfants d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de l'éclat de son visage, bien que cet éclat dût s'évanouir;

7 ei de h diakonia tou yanatou en grammasin entetupwmenh en liyoiv egenhyh en doxh wste mh dunasyai atenisai touv uiouv israhl eiv to proswpon mwsewv dia thn doxan tou proswpou autou thn katargoumenhn

8 Combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?

8 pwv ouci mallon h diakonia tou pneumatov estai en doxh

9 Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire.

9 ei gar h diakonia thv katakrisewv doxa pollw mallon perisseuei h diakonia thv dikaiosunhv en doxh

10 Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l'a point été, à cause de la gloire surabondante du second.

10 kai gar oude dedoxastai to dedoxasmenon en toutw tw merei eneken thv uperballoushv doxhv

11 Car, si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.

11 ei gar to katargoumenon dia doxhv pollw mallon to menon en doxh

12 ¶ Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,

12 econtev oun toiauthn elpida pollh parrhsia crwmeya

13 Et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne voient pas la fin de ce qui devait disparaître.

13 kai ou kayaper mwshv etiyei kalumma epi to proswpon eautou prov to mh atenisai touv uiouv israhl eiv to telov tou katargoumenou

14 Mais leurs esprits ont été endurcis jusqu'à présent. Car encore aujourd'hui ce même voile demeure sur la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé, parce qu'il n'est ôté que par Christ.

14 all epwrwyh ta nohmata autwn acri gar thv shmeron to auto kalumma epi th anagnwsei thv palaiav diayhkhv menei mh anakaluptomenon o ti en cristw katargeitai

15 Encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur.

15 all ewv shmeron hnika anaginwsketai mwshv kalumma epi thn kardian autwn keitai

16 Mais quand ils se convertiront au Seigneur, le voile sera ôté.

16 hnika d an epistreqh prov kurion periaireitai to kalumma

17 Or, le Seigneur Jésus est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

17 o de kuriov to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleuyeria

18 Ainsi nous tous qui, le visage découvert, contemplons dans l'Écriture, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.

18 hmeiv de pantev anakekalummenw proswpw thn doxan kuriou katoptrizomenoi thn authn eikona metamorfoumeya apo doxhv eiv doxan kayaper apo kuriou pneumatov