Chapitre 4

1 ¶ C'est pourquoi, ayant ce ministère selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage;

1 dia touto econtev thn diakonian tauthn kaywv hlehyhmen ouk ekkakoumen

2 Mais nous avons rejeté les choses honteuses qu'on cache, ne nous conduisant point avec subtilité, et ne falsifiant point la Parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d'homme devant Dieu, par la manifestation de la vérité.

2 all apeipameya ta krupta thv aiscunhv mh peripatountev en panourgia mhde dolountev ton logon tou yeou alla th fanerwsei thv alhyeiav sunistwntev eautouv prov pasan suneidhsin anyrwpwn enwpion tou yeou

3 Mais si notre Évangile est voilé, il est voilé pour ceux qui périssent,

3 ei de kai estin kekalummenon to euaggelion hmwn en toiv apollumenoiv estin kekalummenon

4 Pour les incrédules, dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'esprit, afin qu'ils ne soient pas éclairés par la lumière du glorieux Évangile de Christ, qui est l'image de Dieu.

4 en oiv o yeov tou aiwnov toutou etuflwsen ta nohmata twn apistwn eiv to mh augasai autoiv ton fwtismon tou euaggeliou thv doxhv tou cristou ov estin eikwn tou yeou

5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ le Seigneur; et pour nous, nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus.

5 ou gar eautouv khrussomen alla criston ihsoun kurion eautouv de doulouv umwn dia ihsoun

6 Car le Dieu qui a dit que la lumière resplendisse au milieu des ténèbres, est celui qui a resplendi dans nos cœurs, pour faire briller la lumière de la connaissance de la gloire de Dieu en la personne de Jésus-Christ.

6 oti o yeov o eipwn ek skotouv fwv lamqai ov elamqen en taiv kardiaiv hmwn prov fwtismon thv gnwsewv thv doxhv tou yeou en proswpw ihsou cristou

7 Or, nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l'excellence de la puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.

7 ecomen de ton yhsauron touton en ostrakinoiv skeuesin ina h uperbolh thv dunamewv h tou yeou kai mh ex hmwn

8 ¶ Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; en perplexité, mais non sans espérance;

8 en panti ylibomenoi all ou stenocwroumenoi aporoumenoi all ouk exaporoumenoi

9 Persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non anéantis;

9 diwkomenoi all ouk egkataleipomenoi kataballomenoi all ouk apollumenoi

10 Nous portons toujours, en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

10 pantote thn nekrwsin tou kuriou ihsou en tw swmati periferontev ina kai h zwh tou ihsou en tw swmati hmwn fanerwyh

11 Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle,

11 aei gar hmeiv oi zwntev eiv yanaton paradidomeya dia ihsoun ina kai h zwh tou ihsou fanerwyh en th ynhth sarki hmwn

12 De sorte que la mort agit en nous, et la vie en vous.

12 wste o men yanatov en hmin energeitai h de zwh en umin

13 Mais ayant le même esprit de foi, selon qu'il est écrit: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; nous aussi nous croyons, et c' est pourquoi nous parlons,

13 econtev de to auto pneuma thv pistewv kata to gegrammenon episteusa dio elalhsa kai hmeiv pisteuomen dio kai laloumen

14 Sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi par Jésus, et nous fera comparaître avec vous.

14 eidotev oti o egeirav ton kurion ihsoun kai hmav dia ihsou egerei kai parasthsei sun umin

15 Car toutes ces choses sont pour vous, afin que cette grâce se multipliant, abonde en actions de grâces d'un grand nombre pour la gloire de Dieu.

15 ta gar panta di umav ina h cariv pleonasasa dia twn pleionwn thn eucaristian perisseush eiv thn doxan tou yeou

16 C'est pourquoi nous ne perdons point courage, et si notre homme extérieur se détruit, l'intérieur se renouvelle de jour en jour;

16 dio ouk ekkakoumen all ei kai o exw hmwn anyrwpov diafyeiretai all o eswyen anakainoutai hmera kai hmera

17 Car notre légère affliction du temps présent produit en nous le poids éternel d'une gloire souverainement excellente;

17 to gar parautika elafron thv yliqewv hmwn kay uperbolhn eiv uperbolhn aiwnion barov doxhv katergazetai hmin

18 Puisque nous ne regardons point aux choses visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles sont pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.

18 mh skopountwn hmwn ta blepomena alla ta mh blepomena ta gar blepomena proskaira ta de mh blepomena aiwnia