Chapitre 6

1 ¶ Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu.

1 sunergountev de kai parakaloumen mh eiv kenon thn carin tou yeou dexasyai umav

2 Car il dit: Je t'ai exaucé au temps favorable, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut.

2 legei gar kairw dektw ephkousa sou kai en hmera swthriav ebohyhsa soi idou nun kairov euprosdektov idou nun hmera swthriav

3 Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.

3 mhdemian en mhdeni didontev proskophn ina mh mwmhyh h diakonia

4 Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses,

4 all en panti sunistwntev eautouv wv yeou diakonoi en upomonh pollh en yliqesin en anagkaiv en stenocwriaiv

5 Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,

5 en plhgaiv en fulakaiv en akatastasiaiv en kopoiv en agrupniaiv en nhsteiaiv

6 Dans la pureté, dans la connaissance, dans la l'endurance, dans la douceur, dans le Saint-Esprit, dans une charité sincère,

6 en agnothti en gnwsei en makroyumia en crhstothti en pneumati agiw en agaph anupokritw

7 Dans la Parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l'on tient de la droite et de la gauche,

7 en logw alhyeiav en dunamei yeou dia twn oplwn thv dikaiosunhv twn dexiwn kai aristerwn

8 A travers l'honneur et déshonneur, à travers la mauvaise et la bonne réputation;

8 dia doxhv kai atimiav dia dusfhmiav kai eufhmiav wv planoi kai alhyeiv

9 Étant regardés comme des séducteurs, quoique véridiques; comme des inconnus, quoique connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;

9 wv agnooumenoi kai epiginwskomenoi wv apoynhskontev kai idou zwmen wv paideuomenoi kai mh yanatoumenoi

10 Comme affligés, mais toujours joyeux; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, quoique possédant toutes choses.

10 wv lupoumenoi aei de cairontev wv ptwcoi pollouv de ploutizontev wv mhden econtev kai panta katecontev

11 ¶ Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens! Notre cœur s'est élargi.

11 to stoma hmwn anewgen prov umav korinyioi h kardia hmwn peplatuntai

12 Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous; mais vos entrailles à vous se sont rétrécies.

12 ou stenocwreisye en hmin stenocwreisye de en toiv splagcnoiv umwn

13 Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.

13 thn de authn antimisyian wv teknoiv legw platunyhte kai umeiv

14 Ne vous mettez pas sous un même joug avec les infidèles; car qu'y a-t-il de commun entre la justice et l'iniquité? et quelle union y a-t-il entre la lumière et les ténèbres?

14 mh ginesye eterozugountev apistoiv tiv gar metoch dikaiosunh kai anomia tiv de koinwnia fwti prov skotov

15 Quel accord entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?

15 tiv de sumfwnhsiv cristw prov beliar h tiv meriv pistw meta apistou

16 Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

16 tiv de sugkatayesiv naw yeou meta eidwlwn umeiv gar naov yeou este zwntov kaywv eipen o yeov oti enoikhsw en autoiv kai emperipathsw kai esomai autwn yeov kai autoi esontai moi laov

17 C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux, et vous séparez, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur, et je vous recevrai;

17 dio exelyete ek mesou autwn kai aforisyhte legei kuriov kai akayartou mh aptesye kagw eisdexomai umav

18 Et je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.

18 kai esomai umin eiv patera kai umeiv esesye moi eiv uiouv kai yugaterav legei kuriov pantokratwr