Chapitre 1
1 ¶ Après la mort d'Achab, les Moabites se révoltèrent contre Israël.
baxa twm yrxa larvy:b bawm espy:w 1
2 Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute, à Samarie, et il en fut malade; et il envoya des messagers, auxquels il dit: Allez, consultez Baal-Zébub, dieu d'Ékron, pour savoir si je relèverai de cette maladie.
hz ylx:m hyxa-Ma Nwrqe yhla bwbz leb:b wsrd wkl Mh:la rmay:w Mykalm xlsy:w lxy:w Nwrms:b rsa w:tyle:b hkbv:h deb hyzxa lpy:w 2
3 Mais l'ange de l'Éternel dit à Élie, le Thishbite: Lève-toi, monte au-devant des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: N'y a-t-il point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zébub, dieu d'Ékron?
Nwrqe yhla bwbz leb:b srd:l Myklh Mta larvy:b Myhla-Nya ylb:m:h Mh:la rbd:w Nwrms-Klm ykalm tarq:l hle Mwq ybst:h hyla-la rbd hwhy Kalm:w 3
4 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras. Et Élie s'en alla.
hyla Kly:w twmt twm yk hn:m:m drt-al Ms tyle-rsa hjm:h hwhy rma-hk Nk:l:w 4
5 Puis les messagers retournèrent vers Achazia, qui leur dit: Pourquoi revenez-vous?
Mtbs hz-hm Mh:yla rmay:w w:yla Mykalm:h wbwsy:w 5
6 Et ils lui répondirent: Un homme est monté au-devant de nous, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi a dit l'Éternel: N'y a-t-il point de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Baal-Zébub, dieu d'Ékron? C'est pourquoi, tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras.
twmt twm-yk hn:m:m drt-al Ms tyle-rsa hjm:h Nk:l Nwrqe yhla bwbz leb:b srd:l xls hta larvy:b Myhla-Nya ylb:m:h hwhy rma hk w:yla Mtrbd:w Mk:ta xls-rsa Klm:h-la wbws wkl wn:yla rmay:w wn:tarq:l hle sya w:yla wrmay:w 6
7 Alors le roi leur dit: Comment est cet homme qui est monté au-devant de vous et qui vous a dit ces paroles?
hla:h Myrbd:h-ta Mk:yla rbdy:w Mk:tarq:l hle rsa sya:h jpsm hm Mh:la rbdy:w 7
8 Et ils lui dirent: C'est un homme vêtu de poil, et ayant autour de ses reins une ceinture de cuir. Et il dit: C'est Élie, le Thishbite.
awh ybst:h hyla rmay:w w:yntm:b rwza rwe rwza:w rev leb sya w:yla wrmay:w 8
9 ¶ Alors il envoya vers lui un capitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui monta vers lui. Or voici, Élie se tenait sur le haut de la montagne. Et le capitaine lui dit: Homme de Dieu, le roi a dit que tu descendes.
hdr rbd Klm:h Myhla:h sya w:yla rbdy:w rh:h sar-le bsy hnh:w w:yla ley:w w:ysmx:w Mysmx-rv w:yla xlsy:w 9
10 Mais Élie répondit, et dit au capitaine des cinquante hommes: Si je suis homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu descendit des cieux et le consuma, lui et ses cinquante hommes.
w:ysmx-ta:w w:ta lkat:w Myms:h-Nm sa drt:w K:ysmx-ta:w K:ta lkat:w Myms:h-Nm sa drt yna Myhla sya-Ma:w Mysmx:h rv-la rbdy:w whyla hney:w 10
11 Et Achazia lui envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui prit la parole et lui dit: Homme de Dieu, ainsi a dit le roi: Hâte-toi de descendre.
hdr hrhm Klm:h rma-hk Myhla:h sya w:yla rbdy:w Ney:w w:ysmx:w rxa Mysmx-rv w:yla xlsy:w bsy:w 11
12 Mais Élie répondit et leur dit: Si je suis homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu de Dieu descendit des cieux, et le consuma, lui et ses cinquante hommes.
w:ysmx-ta:w w:ta lkat:w Myms:h-Nm Myhla-sa drt:w K:ysmx-ta:w K:ta lkat:w Myms:h-Nm sa drt yna Myhla:h sya-Ma Mh:yla rbdy:w hyla Ney:w 12
13 Et Achazia envoya encore le capitaine d'une troisième cinquantaine, avec ses cinquante hommes. Et ce troisième capitaine de cinquante hommes monta, vint, et fléchit les genoux devant Élie, et, le suppliant, il lui dit: Homme de Dieu, je te prie, que ma vie et la vie de ces cinquante hommes, tes serviteurs, soit précieuse à tes yeux!
K:ynye:b Mysmx hla K:ydbe spn:w y:spn an-rqyt Myhla:h sya w:yla rbdy:w w:yla Nnxty:w whyla dgn:l w:ykrb-le erky:w ysyls:h Mysmx:h-rv aby:w ley:w w:ysmx:w Mysls Mysmx-rv xlsy:w bsy:w 13
14 Voici, le feu est descendu des cieux, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquantaine, avec leurs cinquante hommes; mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux!
K:ynye:b y:spn rqyt hte:w Mh:ysmx-ta:w Mynsar:h Mysmx:h yrv yns-ta lkat:w Myms:h-Nm sa hdry hnh 14
15 Et l'ange de l'Éternel dit à Élie: Descends avec lui; n'aie point peur de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le roi; et il lui dit:
Klm:h-la w:twa dry:w Mqy:w w:ynp:m aryt-la w:twa dr whyla-la hwhy Kalm rbdy:w 15
16 Ainsi a dit l'Éternel: Parce que tu as envoyé des messagers pour consulter Baal-Zébub, dieu d'Ékron, comme s'il n'y avait point de Dieu en Israël pour consulter sa parole, tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté; mais certainement tu mourras!
twmt twm-yk hn:m:m drt-al Ms tyle-rsa hjm:h Nk:l w:rbd:b srd:l larvy:b Myhla-Nya ylb:m:h Nwrqe yhla bwbz leb:b srd:l Mykalm txls-rsa Ney hwhy rma-hk w:yla rbdy:w 16
17 Achazia mourut donc, selon la parole de l'Éternel, qu'Élie avait prononcée; et Joram régna à sa place, la seconde année de Joram, fils de Josaphat, roi de Juda, parce qu'Achazia n'avait point de fils.
Nb w:l hyh-al yk hdwhy Klm jpswhy-Nb Mrwhy:l Myts tns:b w:ytxt Mrwhy Klmy:w whyla rbd-rsa hwhy rbd:k tmy:w 17
18 Le reste des actes d'Achazia n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk hmh-awl:h hve rsa whyzxa yrbd rty:w 18