Chapitre 10

1 ¶ Or il y avait à Samarie soixante-dix fils d'Achab. Et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie, aux principaux chefs de Jizréel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab, pour leur dire:

rma:l baxa Mynma:h-la:w Mynqz:h laerzy yrv-la Nwrms xlsy:w Myrpo awhy btky:w Nwrms:b Mynb Myebs baxa:l:w 1

2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, à vous qui avez avec vous les fils de votre maître, les chars, les chevaux, une ville forte, et les armes,

qsn:h:w rubm rye:w Myowo:h:w bkr:h Mk:ta:w Mk:ynda ynb Mk:ta:w Mk:yla hz:h rpo:h ab:b hte:w 2

3 Voyez quel est parmi les fils de votre maître celui qui vous plaît et vous convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur.

Mk:ynda tyb-le wmxlh:w w:yba aok-le Mtmv:w Mk:ynda ynb:m rsy:h:w bwj:h Mtyar:w 3

4 Alors ils eurent une fort grande peur, et dirent: Voici, deux rois n'ont pu tenir devant lui; et nous, comment tiendrions-nous?

wnxna dmen Kya:w w:ynp:l wdme al Myklm:h yns hnh wrmay:w dam dam wary:w 4

5 Les préfets du palais et de la ville, et les anciens, et les gouverneurs des enfants envoyèrent donc dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs. Nous ferons tout ce que tu nous diras. Nous ne ferons personne roi. Fais ce qu'il te semblera bon.

hve K:ynye:b bwj:h sya Kylmn-al hven wn:yla rmat-rsa lk:w wnxna K:ydbe rma:l awhy-la Mynma:h:w Mynqz:h:w rye:h-le rsa:w tyb:h-le-rsa xlsy:w 5

6 Il leur écrivit une seconde lettre, en ces termes: Si vous êtes pour moi, et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes des fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jizréel. Or les fils du roi, au nombre de soixante-dix, étaient chez les grands de la ville qui les élevaient.

M:twa Myldgm rye:h yldg-ta sya Myebs Klm:h ynb:w h:laerzy rxm te:k y:la wab:w Mk:ynda-ynb ysna ysar-ta wxq Myems Mta y:lq:l:w Mta y:l-Ma rma:l tyns rpo Mh:yla btky:w 6

7 Aussitôt donc que la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et égorgèrent ces soixante-dix hommes; et, ayant mis leurs têtes dans des paniers, ils les lui envoyèrent à Jizréel.

h:laerzy w:yla wxlsy:w Mydwd:b Mh:ysar-ta wmyvy:w sya Myebs wjxsy:w Klm:h ynb-ta wxqy:w Mh:yla rpo:h ab:k yhy:w 7

8 Et le messager vint le lui annoncer, en disant: On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.

rqb:h-de res:h xtp Myrbu yns M:ta wmyv rmay:w Klm:h-ynb ysar waybh rma:l w:l-dgy:w Kalm:h aby:w 8

9 Et le matin il sortit; et, se présentant, il dit à tout le peuple: Vous êtes justes! Voici, j'ai conspiré contre mon maître, et je l'ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci?

hla-lk-ta hkh ym:w wh:grha:w y:nda-le ytrsq yna hnh Mta Myqdu Me:h-lk-la rmay:w dmey:w auy:w rqb:b yhy:w 9

10 Sachez maintenant qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Éternel, que l'Éternel a prononcée contre la maison d'Achab, et que l'Éternel a fait ce qu'il avait dit par son serviteur Élie.

whyla w:dbe dy:b rbd rsa ta hve hwhy:w baxa tyb-le hwhy rbd-rsa h:ura hwhy rbd:m lpy al yk awpa wed 10

11 Jéhu fit aussi mourir tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizréel, tous ses grands, ses familiers et ses principaux officiers, jusqu'à ne lui laisser personne de reste.

dyrv w:l-ryash ytlb-de w:ynhk:w w:yedym:w w:yldg-lk:w laerzy:b baxa-tyb:l Myrasn:h-lk ta awhy Ky:w 11

12 Puis il se leva et prit le chemin de Samarie. Et, comme il était près d'une maison de bergers, sur le chemin,

Krd:b Myer:h dqe-tyb awh Nwrms Kly:w aby:w Mqy:w 12

13 Jéhu rencontra les frères d'Achazia, roi de Juda, et leur dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia. Nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.

hrybg:h ynb:w Klm:h-ynb Mwls:l drn:w wnxna whyzxa yxa wrmay:w Mta ym rmay:w hdwhy-Klm whyzxa yxa-ta aum awhy:w 13

14 Alors il dit: Saisissez-les vifs! Ainsi on les saisit vifs, et on les égorgea, au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison des bergers; et on n'en laissa pas subsister un seul.

Mh:m sya ryash-al:w sya Myns:w Myebra dqe-tyb rwb-la M:wjxsy:w Myyx M:wvpty:w Myyx M:wvpt rmay:w 14

15 ¶ Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui; et il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il aussi droit envers moi, que mon coeur l'est à ton égard? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char.

hbkrm:h-la w:yla wh:ley:w w:dy Nty:w K:dy-ta hnt sy:w sy bdnwhy rmay:w K:bbl-Me y:bbl rsa:k rsy K:bbl-ta sy:h w:yla rmay:w wh:krby:w w:tarq:l bkr-Nb bdnwhy-ta aumy:w Ms:m Kly:w 15

16 Puis il dit: Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Éternel. Ainsi ils l'emmenèrent dans son char.

w:bkr:b w:ta wbkry:w hwhy:l y:tanq:b har:w y:ta hkl rmay:w 16

17 Et, étant entré à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il les eût exterminés selon la parole que l'Éternel avait dite à Élie.

whyla-la rbd rsa hwhy rbd:k w:dymsh-de Nwrms:b baxa:l Myrasn:h-lk-ta Ky:w Nwrms aby:w 17

18 Puis Jéhu assembla tout le peuple, et lui dit: Achab n'a servi Baal que peu; mais Jéhu le servira beaucoup.

hbrh wn:dbey awhy jem leb:h-ta dbe baxa Mh:la rmay:w Me:h-lk-ta awhy Ubqy:w 18

19 Et maintenant, convoquez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres; qu'il n'en manque pas un; car j'ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque y manquera ne vivra point. Or Jéhu agissait par finesse, pour faire périr ceux qui servaient Baal.

leb:h ydbe-ta dybah Neml hbqe:b hve awhy:w hyxy al dqpy-rsa lk leb:l y:l lwdg xbz yk dqpy-la sya y:la warq w:ynhk-lk:w w:ydbe-lk leb:h yaybn-lk hte:w 19

20 Et Jéhu dit: Célébrez une fête solennelle à Baal! Et on la publia.

warqy:w leb:l hrue wsdq awhy rmay:w 20

21 Puis Jéhu envoya par tout Israël, et tous les serviteurs de Baal vinrent; il n'y en eut pas un qui n'y vînt. Ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre.

hp:l hp leb:h-tyb almy:w leb:h tyb waby:w ab-al rsa sya rasn-al:w leb:h ydbe-lk waby:w larvy-lk:b awhy xlsy:w 21

22 Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit des costumes pour eux.

swblm:h Mh:l auy:w leb:h ydbe lk:l swbl auwh hxtlm:h-le rsa:l rmay:w 22

23 Et Jéhu entra, avec Jonadab, fils de Récab, dans la maison de Baal, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait ici aucun des serviteurs de l'Éternel, mais les seuls serviteurs de Baal.

M:db:l leb:h ydbe-Ma yk hwhy ydbe:m Mk:me hp-sy-Np war:w wvpx leb:h ydbe:l rmay:w leb:h tyb bkr-Nb bdnwhy:w awhy aby:w 23

24 Ils entrèrent donc pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or Jéhu avait posté dehors quatre-vingts hommes, et leur avait dit: Celui qui laissera échapper un de ces hommes que je remets entre vos mains, paiera de sa vie la vie de l'autre.

w:spn txt w:spn Mk:ydy-le aybm yna rsa Mysna:h-Nm jlmy-rsa sya:h rmay:w sya Mynms Uwx:b w:l-Mv awhy:w twle:w Myxbz twve:l waby:w 24

25 Et dès qu'il eut achevé de présenter l'holocauste, Jéhu dit aux coureurs et aux capitaines: Entrez, frappez-les; que personne ne sorte! Ils les passèrent donc au fil de l'épée et les jetèrent là. Puis ils s'en allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.

leb:h-tyb rye-de wkly:w Mysls:h:w Myur:h wklsy:w brx-yp:l M:wky:w auy-la sya M:wkh wab Mysls:l:w Myur:l awhy rmay:w hle:h twve:l w:tlk:k yhy:w 25

26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal et les brûlèrent;

h:wprvy:w leb:h-tyb twbum-ta wauy:w 26

27 Et ils démolirent la statue de Baal. Ils démolirent aussi la maison de Baal et en firent un cloaque qui subsiste jusqu'à ce jour.

Mwy:h-de twarxm:l wh:mvy:w leb:h tyb-ta wuty:w leb:h tbum ta wuty:w 27

28 Ainsi Jéhu extermina Baal du milieu d'Israël.

larvy:m leb:h-ta awhy dmsy:w 28

29 ¶ Toutefois il ne se détourna point des péchés que Jéroboam, fils de Nébat, avait fait commettre à Israël, savoir, des veaux d'or de Béthel et de Dan.

Nd:b rsa:w la-tyb rsa bhz:h ylge Mh:yrxa:m awhy ro-al larvy-ta ayjxh rsa jbn-Nb Mebry yajx qr 29

30 Et l'Éternel dit à Jéhu: Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était droit devant moi, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce que j'avais dans mon coeur, tes fils seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération.

larvy aok-le K:l wbsy Myebr ynb baxa tyb:l tyve y:bbl:b rsa lk:k ynye:b rsy:h twve:l tbyjh-rsa Ney awhy-la hwhy rmay:w 30

31 Mais Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son coeur dans la loi de l'Éternel, le Dieu d'Israël. Il ne se détourna point des péchés par lesquels Jéroboam avait fait pécher Israël.

larvy-ta ayjxh rsa Mebry twajx le:m ro al w:bbl-lk:b larvy-yhla hwhy-trwt:b tkl:l rms al awhy:w 31

32 En ce temps-là, l'Éternel commença à entamer Israël; car Hazaël battit les Israélites dans toutes leurs contrées,

larvy lwbg-lk:b lazx M:ky:w larvy:b twuq:l hwhy lxh Mh:h Mymy:b 32

33 Depuis le Jourdain jusqu'au soleil levant, tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites; depuis Aroër, sur le torrent d'Arnon, jusqu'à Galaad et Bassan.

Nsb:h:w delg:h:w Nnra lxn-le rsa rere:m ysnm:h:w ynbwar:h:w ydg:h delg:h Ura-lk ta sms:h xrzm Ndry:h-Nm 33

34 Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu'il fit et tous ses exploits, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?

larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-awl:h w:trwbg-lk:w hve rsa-lk:w awhy yrbd rty:w 34

35 Et Jéhu s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie; et Joachaz, son fils, régna à sa place.

w:ytxt w:nb zxawhy Klmy:w Nwrms:b w:ta wrbqy:w w:ytba-Me awhy bksy:w 35

36 Or le temps que Jéhu régna sur Israël à Samarie fut de vingt-huit ans.

Nwrms:b hns-hnms:w Myrve larvy-le awhy Klm rsa Mymy:h:w 36