Chapitre 14

1 ¶ La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença à régner.

hdwhy Klm sawy-Nb whyuma Klm larvy Klm zxawy-Nb sawy:l Myts tns:b 1

2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem.

Mlswry-Nm Nydewhy w:ma Ms:w Mlswry:b Klm hns est:w Myrve:w w:klm:b hyh hns smx:w Myrve-Nb 2

3 Sa mère s'appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père.

hve w:yba sawy hve-rsa lk:k w:yba dwd:k al qr hwhy ynye:b rsy:h vey:w 3

4 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.

twmb:b Myrjqm:w Myxbzm Me:h dwe wro-al twmb:h qr 4

5 Et, dès que la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.

w:yba Klm:h-ta Mykm:h w:ydbe-ta Ky:w w:dy:b hklmm:h hqzx rsa:k yhy:w 5

6 Mais il ne fit point mourir leurs enfants, se conformant à ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, où l'Éternel a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.

twmy w:ajx:b sya-Ma yk twba-le wtmwy-al Mynb:w Mynb-le twba wtmwy-al rma:l hwhy hwu-rsa hsm-trwt rpo:b bwtk:k tymh al Mykm:h ynb-ta:w 6

7 Il frappa dix mille hommes d'Édom dans la vallée du Sel, et prit d'assaut Séla, et lui donna le nom de Jokthéel, qu'elle a gardé jusqu'à ce jour.

hz:h Mwy:h de latqy h:ms-ta arqy:w hmxlm:b elo:h-ta vpt:w Mypla trve xlm:h-ayg:b Mwda-ta hkh-awh 7

8 ¶ Alors Amatsia envoya des messagers vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire: Viens, que nous nous voyions en face!

Mynp hartn hkl rma:l larvy Klm awhy-Nb zxawhy-Nb sawhy-la Mykalm hyuma xls za 8

9 Mais Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine qui est au Liban a envoyé dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils. Mais les bêtes sauvages qui sont au Liban ont passé et ont foulé l'épine.

xwx:h-ta omrt:w Nwnbl:b rsa hdv:h tyx rbet:w hsa:l ynb:l K:tb-ta-hnt rma:l Nwnbl:b rsa zra:h-la xls Nwnbl:b rsa xwx:h rma:l hdwhy-Klm whyuma-la larvy-Klm sawhy xlsy:w 9

10 Tu as rudement frappé les Iduméens, et ton coeur s'est élevé. Jouis de ta gloire, et reste dans ta maison. Et pourquoi attirerais-tu un mal par lequel tu tomberais, toi et Juda avec toi?

K:me hdwhy:w hta htlpn:w her:b hrgtt hm:l:w K:tyb:b bs:w dbkh K:bl K:avn:w Mwda-ta tykh hkh 10

11 Mais Amatsia ne l'écouta point. Et Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.

hdwhy:l rsa sms tyb:b hdwhy-Klm whyuma:w awh Mynp warty:w larvy-Klm sawhy ley:w whyuma ems-al:w 11

12 Et ceux de Juda, ayant été défaits par Israël, s'enfuirent chacun dans sa tente.

w:lha:l sya wony:w larvy ynp:l hdwhy Pgny:w 12

13 Et Joas, roi d'Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, à Bethsémèsh. Ensuite il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte du Coin.

hma twam ebra hnp:h res-de Myrpa res:b Mlswry tmwx:b Urpy:w Mlswry waby:w sms tyb:b larvy-Klm sawhy vpt whyzxa-Nb sawhy-Nb hdwhy-Klm whyuma ta:w 13

14 Et, ayant pris tout l'or et l'argent et tous les objets précieux qui furent trouvés dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison royale, et des otages, il s'en retourna à Samarie.

h:nwrms bsy:w twbret:h ynb ta:w Klm:h tyb twrua:b:w hwhy-tyb Myaumn:h Mylk:h-lk ta:w Pok:h:w-bhz:h-lk-ta xql:w 14

15 ¶ Le reste des actions de Joas, et sa valeur, et comment il combattit contre Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?

larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-al:h hdwhy-Klm whyuma Me Mxln rsa:w w:trwbg:w hve rsa sawhy yrbd rty:w 15

16 Et Joas s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie avec les rois d'Israël; et Jéroboam, son fils, régna à sa place.

w:ytxt w:nb Mebry Klmy:w larvy yklm Me Nwrms:b rbqy:w w:ytba-Me sawhy bksy:w 16

17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.

hns hrve smx larvy Klm zxawhy-Nb sawhy twm yrxa hdwhy Klm sawy-Nb whyuma yxy:w 17

18 Le reste des actions d'Amatsia n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?

hdwhy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-al:h whyuma yrbd rty:w 18

19 Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis. Mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là.

Ms wh:tmy:w h:sykl w:yrxa wxlsy:w h:sykl ony:w Mlswry:b rsq w:yle wrsqy:w 19

20 Puis on le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.

dwd rye:b w:ytba-Me Mlswry:b rbqy:w Myowo:h-le w:ta wavy:w 20

21 Alors tout le peuple de Juda prit Asaria, qui était âgé de seize ans, et on l'établit roi à la place d'Amatsia, son père.

whyuma w:yba txt w:ta wklmy:w hns hrve ss-Nb awh:w hyrze-ta hdwhy Me-lk wxqy:w 21

22 C'est lui qui rebâtit Élath, l'ayant reconquise pour Juda, après que le roi se fut endormi avec ses pères.

w:ytba-Me Klm:h-bks yrxa hdwhy:l h:bsy:w tlya-ta hnb awh 22

23 ¶ La quinzième année d'Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, devint roi sur Israël à Samarie, et il régna quarante et un ans.

hns txa:w Myebra Nwrms:b larvy-Klm sawy-Nb Mebry Klm hdwhy Klm sawy-Nb whyuma:l hns hrve-smx tns:b 23

24 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. Il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.

larvy-ta ayjxh rsa jbn-Nb Mebry twajx-lk:m ro al hwhy ynye:b er:h vey:w 24

25 C'est lui qui rétablit les frontières d'Israël, depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole que l'Éternel, Dieu d'Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, qui était de Gath-Hépher.

rpx:h tg:m rsa aybn:h ytma-Nb hnwy w:dbe-dy:b rbd rsa larvy yhla hwhy rbd:k hbre:h My-de tmx awb:l:m larvy lwbg-ta bysh awh 25

26 Car l'Éternel vit que l'affliction d'Israël était fort amère, et qu'il ne restait plus rien ni de ce qui est serré ni de ce qui est délaissé, et qu'il n'y avait personne qui aidât Israël.

larvy:l rze Nya:w bwze opa:w rwue opa:w dam hrm larvy yne-ta hwhy har-yk 26

27 Or l'Éternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.

sawy-Nb Mebry dy:b M:eyswy:w Myms:h txt:m larvy Ms-ta twxm:l hwhy rbd-al:w 27

28 Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu'il fit, la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit pour Israël Damas et Hamath de Juda, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?

larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-al:h larvy:b hdwhy:l tmx-ta:w qvmd-ta bysh rsa:w Mxln-rsa w:trwbg:w hve rsa-lk:w Mebry yrbd rty:w 28

29 Et Jéroboam s'endormit avec ses pères, les rois d'Israël; et Zacharie, son fils, régna à sa place.

w:ytxt w:nb hyrkz Klmy:w larvy yklm Me w:ytba-Me Mebry bksy:w 29