Chapitre 16
1 ¶ La dix-septième année de Pékach, fils de Rémalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, commença à régner.
hdwhy Klm Mtwy-Nb zxa Klm whylmr-Nb xqp:l hns hrve-ebs tns:b 1
2 Achaz était âgé de vingt ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, son Dieu, comme David, son père;
w:yba dwd:k w:yhla hwhy ynye:b rsy:h hve-al:w Mlswry:b Klm hns hrve-ss:w w:klm:b zxa hns Myrve-Nb 2
3 Mais il suivit la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.
larvy ynb ynp:m M:ta hwhy syrwh rsa Mywg:h twbet:k sa:b rybeh w:nb-ta Mg:w larvy yklm Krd:b Kly:w 3
4 Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert.
Nner Ue-lk txt:w twebg:h-le:w twmb:b rjqy:w xbzy:w 4
5 ¶ Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour combattre, et ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent point en venir à bout par les armes.
Mxlh:l wlky al:w zxa-le wruy:w hmxlm:l Mlswry larvy-Klm whylmr-Nb xqp:w Mra-Klm Nyur hley za 5
6 En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, remit Élath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Juifs d'Élath, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont demeuré jusqu'à ce jour.
hz:h Mwy:h de Ms wbsy:w tlya wab Mymra:w twlya:m Mydwhy:h-ta lsny:w Mra:l tlya-ta Mra-Klm Nyur bysh ayh:h te:b 6
7 Or Achaz avait envoyé des députés à Tiglath-Piléser, roi des Assyriens, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi.
y:le Mymwq:h larvy Klm Pk:m:w Mra-Klm Pk:m yn:eswh:w hle yna K:nb:w K:dbe rma:l rwsa-Klm rolp tlgt-la Mykalm zxa xlsy:w 7
8 Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouva dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison royale, et il l'envoya en don au roi d'Assyrie.
dxs rwsa-Klm:l xlsy:w Klm:h tyb twrua:b:w hwhy tyb aumn:h bhz:h-ta:w Pok:h-ta zxa xqy:w 8
9 Le roi d'Assyrie fit ce qu'il souhaitait; il monta contre Damas, la prit, en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin.
tymh Nyur-ta:w h:ryq h:lgy:w h:vpty:w qvmd-la rwsa Klm ley:w rwsa Klm w:yla emsy:w 9
10 ¶ Alors le roi Achaz s'en alla à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie. Or le roi Achaz, ayant vu l'autel qui était à Damas, envoya à Urie, le sacrificateur, le dessin et le modèle de cet autel, selon toute sa construction.
wh:vem-lk:l w:tynbt-ta:w xbzm:h twmd-ta Nhk:h hyrwa-la zxa Klm:h xlsy:w qvmd:b rsa xbzm:h-ta ary:w qvmwd rwsa-Klm roalp tlgt tarq:l zxa Klm:h Kly:w 10
11 Et Urie, le sacrificateur, bâtit un autel suivant tout ce que le roi Achaz avait mandé de Damas. Urie, le sacrificateur, le fit avant que le roi fût revenu de Damas.
qvmd:m zxa-Klm:h awb-de Nhk:h hyrwa hve Nk qvmd:m zxa Klm:h xls-rsa lk:k xbzm:h-ta Nhk:h hyrwa Nby:w 11
12 Et quand le roi Achaz fut revenu de Damas et qu'il eut vu l'autel, il s'en approcha et y monta.
w:yle ley:w xbzm:h-le Klm:h brqy:w xbzm:h-ta Klm:h ary:w qvmd:m Klm:h aby:w 12
13 Il fit fumer sur cet autel son holocauste et son oblation, y versa ses libations et y répandit le sang de ses sacrifices de prospérités.
xbzm:h-le w:l-rsa Mymls:h-Md-ta qrzy:w w:kon-ta Koy:w w:txnm-ta:w w:tle-ta rjqy:w 13
14 Quant à l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, il le transporta de devant la maison, en sorte qu'il ne fût point entre son autel et la maison de l'Éternel; et il le mit à côté de cet autel-là, vers le nord.
h:nwpu xbzm:h Kry-le w:ta Nty:w hwhy tyb Nyb:m:w xbzm:h Nyb:m tyb:h ynp ta:m brqy:w hwhy ynp:l rsa tsxn:h xbzm:h ta:w 14
15 Puis le roi Achaz donna ce commandement à Urie, le sacrificateur: Tu feras fumer sur le grand autel l'holocauste du matin et l'oblation du soir, l'holocauste du roi et son oblation, l'holocauste de tout le peuple du pays et leurs oblations; tu y répandras leurs libations, tout le sang des holocaustes, et tout le sang des sacrifices. Mais, quant à l'autel d'airain, ce sera à moi d'examiner.
rqb:l y:l-hyhy tsxn:h xbzm:w qrzt w:yle xbz-Md-lk:w hle Md-lk:w Mh:ykon:w M:txnm:w Ura:h Me-lk tle ta:w w:txnm-ta:w Klm:h tle-ta:w bre:h txnm-ta:w rqb:h-tle-ta rjqh lwdg:h xbzm:h le rma:l Nhk:h hyrwa-ta zxa-Klm:h wh:wuy:w 15
16 Or Urie, le sacrificateur, fit tout ce que le roi Achaz lui avait commandé.
zxa Klm:h hwu-rsa lk:k Nhk:h hyrwa vey:w 16
17 ¶ De plus le roi Achaz mit en morceaux les panneaux des socles et en ôta les cuves qui étaient dessus; il descendit la mer de dessus les boeufs d'airain qui étaient dessous, et la mit sur un pavé de pierre.
Mynba tpurm le w:ta Nty:w h:ytxt rsa tsxn:h rqb:h le:m drwh My:h-ta:w ryk:h-ta:w Mh:yle:m roy:w twnkm:h twrgom:h-ta zxa Klm:h Uuqy:w 17
18 Il ôta aussi de la maison de l'Éternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique couvert du sabbat, qu'on avait bâti au temple, et l'entrée du roi, qui était en dehors.
rwsa Klm ynp:m hwhy tyb boh hnwuyx:h Klm:h awbm-ta:w tyb:b wnb-rsa tbs:h Koym-ta:w 18
19 Le reste des actions d'Achaz, et ce qu'il fit, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?
hdwhy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-al:h hve rsa zxa yrbd rty:w 19
20 Puis Achaz s'endormit avec ses pères et fut enseveli avec eux dans la cité de David, et Ézéchias, son fils, régna à sa place.
w:ytxt w:nb whyqzx Klmy:w dwd rye:b w:ytba-Me rbqy:w w:ytba-Me zxa bksy:w 20