Chapitre 18
1 ¶ La troisième année d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, Ézéchias, fils d'Achaz, roi de Juda, commença à régner.
hdwhy Klm zxa-Nb hyqzx Klm larvy Klm hla-Nb eswh:l sls tns:b yhy:w 1
2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi; elle était fille de Zacharie.
hyrkz-tb yba w:ma Ms:w Mlswry:b Klm hns est:w Myrve:w w:klm:b hyh hns smx:w Myrve-Nb 2
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
w:yba dwd hve-rsa lk:k hwhy ynye:b rsy:h vey:w 3
4 Il ôta les hauts lieux; il mit en pièces les statues; il abattit les images d'Ashéra, et brisa le serpent d'airain que Moïse avait fait, parce que jusqu'à ce jour-là les enfants d'Israël lui faisaient des encensements; et on le nommait Néhushtan.
Ntsxn w:l-arqy:w w:l Myrjqm larvy-ynb wyh hmh:h Mymy:h-de yk hsm hve-rsa tsxn:h sxn ttk:w hrsa:h-ta trk:w tbum:h-ta rbs:w twmb:h-ta ryoh awh 4
5 Il mit son espérance en l'Éternel, le Dieu d'Israël; et il n'y eut point son pareil entre tous les rois de Juda qui suivirent, non plus que parmi ses prédécesseurs.
w:ynp:l wyh rsa:w hdwhy yklm lk:b wh:mk hyh-al w:yrxa:w xjb larvy-yhla hwhy:b 5
6 Il s'attacha à l'Éternel; il ne se détourna point de lui; et il garda les commandements que l'Éternel avait donnés à Moïse.
hsm-ta hwhy hwu-rsa w:ytwum rmsy:w w:yrxa:m ro-al hwhy:b qbdy:w 6
7 Et l'Éternel fut avec lui; dans tout ce qu'il entreprenait il prospérait. Il se révolta contre le roi des Assyriens, et ne lui fut point assujetti.
w:dbe al:w rwsa-Klm:b drmy:w lykvy auy-rsa lk:b w:me hwhy hyh:w 7
8 Il battit les Philistins jusqu'à Gaza et ses frontières, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes.
rubm rye-de Myruwn ldgm:m h:ylwbg-ta:w hze-de Mytslp-ta hkh-awh 8
9 ¶ Or il arriva, la quatrième année du roi Ézéchias, qui était la septième d'Osée, fils d'Éla, roi d'Israël, que Salmanéser, roi des Assyriens, monta contre Samarie et l'assiégea.
h:yle ruy:w Nwrms-le rwsa-Klm roanmls hle larvy Klm hla-Nb eswh:l tyeybs:h hns:h ayh whyqzx Klm:l tyeybr:h hns:b yhy:w 9
10 Au bout de trois ans ils la prirent; la sixième année du règne d'Ézéchias, qui était la neuvième d'Osée, roi d'Israël, Samarie fut prise.
Nwrms hdkln larvy Klm eswh:l est-tns ayh hyqzx:l ss-tns:b Myns sls huq:m h:dkly:w 10
11 Et le roi des Assyriens transporta les Israélites en Assyrie, et il les établit à Chalach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes,
ydm yre:w Nzwg rhn rwbx:b:w xlx:b M:xny:w h:rwsa larvy-ta rwsa-Klm lgy:w 11
12 Parce qu'ils n'avaient point écouté la voix de l'Éternel leur Dieu, mais qu'ils avaient transgressé son alliance, et qu'ils n'avaient ni écouté ni fait rien de ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Éternel.
wve al:w wems al:w hwhy dbe hsm hwu rsa-lk ta w:tyrb-ta wrbey:w Mh:yhla hwhy lwq:b wems-al rsa le 12
13 Or, la quatorzième année du roi Ézéchias, Sanchérib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda, et les prit.
M:vpty:w twrub:h hdwhy yre-lk le rwsa-Klm byrxno hle hyqzx Klm:l hns hrve ebra:b:w 13
14 Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi des Assyriens, à Lakis: Je suis en faute. Retire-toi de moi; je supporterai ce que tu m'imposeras. Et le roi des Assyriens imposa trois cents talents d'argent et trente talents d'or à Ézéchias, roi de Juda.
bhz rkk Mysls:w Pok-rkk twam sls hdwhy-Klm hyqzx-le rwsa-Klm Mvy:w ava y:le Ntt-rsa ta y:le:m bws ytajx rma:l h:sykl rwsa-Klm-la hdwhy-Klm hyqzx xlsy:w 14
15 Et Ézéchias donna tout l'argent qui se trouva dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison royale.
Klm:h tyb twrua:b:w hwhy-tyb aumn:h Pok:h-lk-ta hyqzx Nty:w 15
16 En ce temps-là, Ézéchias enleva l'or dont lui-même avait couvert les portes du temple de l'Éternel et ses linteaux, et le donna au roi d'Assyrie.
rwsa Klm:l M:nty:w hdwhy Klm hyqzx hpu rsa twnma:h-ta:w hwhy lkyh twtld-ta hyqzx Uuq ayh:h te:b 16
17 ¶ Mais le roi des Assyriens envoya, de Lakis, Tharthan, Rabsaris et Rabshaké, avec de grandes forces contre le roi Ézéchias, à Jérusalem. Ils montèrent et vinrent à Jérusalem; et, y étant arrivés, ils se présentèrent auprès de l'aqueduc du haut étang, qui est sur la route du champ du foulon.
obwk hdv tlom:b rsa hnwyle:h hkrb:h tlet:b wdmey:w waby:w wley:w Mlswry waby:w wley:w Mlswry dbk lyx:b whyqzx Klm:h-la sykl-Nm hqs-br-ta:w oyro-br-ta:w Ntrt-ta rwsa-Klm xlsy:w 17
18 Et ils appelèrent le roi. Alors Eliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, se rendit vers eux, avec Shebna, le secrétaire, et Joach, le chancelier, fils d'Asaph.
rykzm:h Poa-Nb xawy:w rpo:h hnbs:w tyb:h-le rsa whyqlx-Nb Myqyla Mh:la auy:w Klm:h-la warqy:w 18
19 Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu'est-ce que cette confiance sur laquelle tu t'appuies?
txjb rsa hz:h Nwxjb:h hm rwsa Klm lwdg:h Klm:h rma-hk whyqzx-la an-wrma hqs-br Mh:la rmay:w 19
20 Tu parles, mais ce ne sont que des paroles! Le conseil et la force sont requis à la guerre. Et maintenant, en qui t'es-tu confié, pour te révolter contre moi?
y:b tdrm yk txjb ym-le hte hmxlm:l hrwbg:w hue Mytpv-rbd-Ka trma 20
21 Voici, tu te confies en l'Égypte, en ce bâton, ce roseau cassé, qui perce et traverse la main de celui qui s'y appuie. Tel est Pharaon, le roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
w:yle Myxjb:h-lk:l Myrum-Klm herp Nk h:bqn:w w:pk:b ab:w w:yle sya Kmoy rsa Myrum-le hz:h Uwur:h hnq:h tnesm-le K:l txjb hnh hte 21
22 Que si vous me dites: Nous nous confions en l'Éternel, notre Dieu; n'est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez à Jérusalem devant cet autel-ci?
Mlswry:b wwxtst hz:h xbzm:h ynp:l Mlswry:l:w hdwhy:l rmay:w w:ytxbzm-ta:w w:ytmb-ta whyqzx ryoh rsa awh-awl:h wnxjb wn:yhla hwhy-la y:la Nwrmat-yk:w 22
23 Et maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d'hommes pour les monter.
Mh:yle Mybkr K:l tt:l lkwt-Ma Myowo Mypla K:l hnta:w rwsa Klm-ta y:nda-ta an breth hte:w 23
24 Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d'entre les serviteurs de mon maître? Mais tu te confies en l'Égypte, pour trouver des chars et des cavaliers!
Mysrp:l:w bkr:l Myrum-le K:l xjbt:w Mynjq:h y:nda ydbe dxa txp ynp ta byst Kya:w 24
25 Maintenant, est-ce sans l'ordre de l'Éternel que je suis monté contre ce lieu-ci pour le ravager? C'est l'Éternel qui m'a dit: Monte contre ce pays, et ravage-le.
h:tyxsh:w taz:h Ura:h-le hle y:la rma hwhy w:txsh:l hz:h Mwqm:h-le ytyle hwhy ydelb:m:h hte 25
26 Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent à Rabshaké: Parle à tes serviteurs en langue araméenne, car nous l'entendons; et ne nous parle point en lanque judaïque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille.
hmx:h-le rsa Me:h ynza:b tydwhy wn:me rbdt-la:w wnxna Myems yk tymra K:ydbe-la an-rbd hqs-br-la xawy:w hnbs:w whyqlx-Nb Myqyla rmay:w 26
27 Mais Rabshaké leur dit: Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que mon maître m'a envoyé pour dire ces paroles? N'est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour dire qu'ils mangeront leurs excréments et boiront leur urine avec vous?
Mk:me Mh:ynys-ta twts:l:w Mh:yrx-ta lka:l hmx:h-le Mybsy:h Mysna:h-le al:h hla:h Myrbd:h-ta rbd:l y:nda yn:xls K:yla:w K:ynda le:h hqs-br Mh:yla rmay:w 27
28 Puis Rabshaké, se tenant debout, s'écria à haute voix en langue judaïque, et parla ainsi: Écoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie!
rwsa Klm lwdg:h Klm:h-rbd wems rmay:w rbdy:w tydwhy lwdg-lwq:b arqy:w hqs-br dmey:w 28
29 Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point; car il ne pourra vous délivrer de ma main.
w:dy:m Mk:ta lyuh:l lkwy al-yk whyqzx Mk:l aysy-la Klm:h rma hk 29
30 Qu'Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l'Éternel, en disant: L'Éternel ne manquera pas de nous délivrer, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d'Assyrie.
rwsa Klm dy:b taz:h rye:h-ta Ntnt al:w hwhy wn:lyuy luh rma:l hwhy-la whyqzx Mk:ta xjby-la:w 30
31 N'écoutez point Ézéchias; car ainsi a dit le roi d'Assyrie: Faites la paix avec moi, et sortez vers moi; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l'eau de sa citerne;
w:rwb-ym sya wts:w w:tnat sya:w w:npg-sya wlka:w y:la wau:w hkrb y:ta-wve rwsa Klm rma hk yk whyqzx-la wemst-la 31
32 Jusqu'à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays pareil au vôtre, un pays de froment et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers à huile et de miel; et vous vivrez et ne mourrez point. N'écoutez pas Ézéchias, car il vous leurre, en disant: L'Éternel nous délivrera.
wn:lyuy hwhy rma:l Mk:ta tyoy-yk whyqzx-la wemst-la:w wtmt al:w wyx:w sbd:w rhuy tyz Ura Mymrk:w Mxl Ura swryt:w Ngd Ura Mk:ura:k Ura-la Mk:ta ytxql:w y:ab-de 32
33 Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
rwsa Klm dy:m w:ura-ta sya Mywg:h yhla wlyuh luh:h 33
34 Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sépharvaïm, de Héna et d'Ivva? A-t-on même délivré Samarie de ma main?
y:dy:m Nwrms-ta wlyuh-yk hwe:w enh Mywrpo yhla hya dpra:w tmx yhla hya 34
35 De tous les dieux de ces pays-là, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que l'Éternel délivre Jérusalem de ma main?
y:dy:m Mlswry-ta hwhy lyuy-yk y:dy:m M:ura-ta wlyuh-rsa twura:h yhla-lk:b ym 35
36 Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas.
wh:net al rma:l ayh Klm:h twum-yk rbd w:ta wne-al:w Me:h wsyrxh:w 36
37 Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d'Asaph, le chancelier, revinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
hqs-br yrbd w:l wdgy:w Mydgb yewrq whyqzx-la rykzm:h Poa-Nb xawy:w rpo:h anbs:w tyb:h-le-rsa hyqlx-Nb Myqyla aby:w 37