Chapitre 2
1 ¶ Lorsque l'Éternel enleva Élie aux cieux dans un tourbillon, Élie et Élisée venaient de Guilgal.
lglg:h-Nm esyla:w whyla Kly:w Myms:h hreo:b whyla-ta hwhy twleh:b yhy:w 1
2 Et Élie dit à Élisée: Je te prie, demeure ici; car l'Éternel m'envoie jusqu'à Béthel. Mais Élisée dit: L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils descendirent à Béthel.
la-tyb wdry:w K:bzea-Ma K:spn-yx:w hwhy-yx esyla rmay:w la-tyb-de yn:xls hwhy yk hp an-bs esyla-la whyla rmay:w 2
3 Et les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui l'Éternel va t'enlever ton maître? Et il dit: Je le sais bien aussi; taisez-vous!
wsxh ytedy yna-Mg rmay:w K:sar le:m K:ynda-ta xql hwhy Mwy:h yk tedy:h w:yla wrmay:w esyla-la la-tyb-rsa Myaybn:h-ynb wauy:w 3
4 Élie lui dit: Élisée, je te prie, demeure ici; car l'Éternel m'envoie à Jérico. Mais il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils vinrent à Jérico.
wxyry waby:w K:bzea-Ma K:spn-yx:w hwhy-yx rmay:w wxyry yn:xls hwhy yk hp an-bs esyla whyla w:l rmay:w 4
5 Et les fils des prophètes qui étaient à Jérico s'approchèrent d'Élisée, et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui l'Éternel va t'enlever ton maître? Et il répondit: Je le sais bien aussi; taisez-vous!
wsxh ytedy yna-Mg rmay:w K:sar le:m K:ynda-ta xql hwhy Mwy:h yk tedy:h w:yla wrmay:w esyla-la wxyry:b-rsa Myaybn:h-ynb wsgy:w 5
6 Et Élie lui dit: Je te prie, demeure ici; car l'Éternel m'envoie jusqu'au Jourdain. Mais il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils s'en allèrent tous deux.
Mh:yns wkly:w K:bzea-Ma K:spn-yx:w hwhy-yx rmay:w h:ndry:h yn:xls hwhy yk hp an-bs whyla w:l rmay:w 6
7 Et cinquante hommes d'entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d'eux, tandis qu'ils s'arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.
Ndry:h-le wdme Mh:yns:w qwxr:m dgn:m wdmey:w wklh Myaybn:h ynb:m sya Mysmx:w 7
8 Alors Élie prit son manteau, le plia et en frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là; et ils passèrent tous deux à sec.
hbrx:b Mh:yns wrbey:w hnh:w hnh wuxy:w Mym:h-ta hky:w Mlgy:w w:trda-ta whyla xqy:w 8
9 ¶ Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée ré-pondit: Que j'aie, je te prie, une double portion de ton esprit.
y:la K:xwr:b Myns-yp an-yhy:w esyla rmay:w K:me:m xqla Mrj:b K:l-hvea hm las esyla-la rma whyla:w M:rbe:k yhy:w 9
10 Et Élie dit: Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois enlever d'avec toi, il t'arrivera ainsi; sinon, cela n'arrivera pas.
hyhy al Nya-Ma:w Nk K:l-yhy K:ta:m xql y:ta hart-Ma lwas:l tysqh rmay:w 10
11 Et comme ils continuaient leur chemin et s'entretenaient en marchant, voici, un char de feu, et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre. Et Élie monta aux cieux dans un tourbillon.
Myms:h hreo:b whyla ley:w Mh:yns Nyb wdrpy:w sa yowo:w sa-bkr hnh:w rbd:w Kwlh Myklh hmh yhy:w 11
12 Et Élisée, le regardant, criait: Mon père, mon père, char d'Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus; et, saisissant ses vêtements, il les déchira en deux pièces.
Myerq Myns:l M:erqy:w w:ydgb:b qzxy:w dwe wh:ar al:w w:ysrp:w larvy bkr y:ba y:ba qeum awh:w har esyla:w 12
13 ¶ Puis il releva le manteau qu'Élie avait laissé tomber de dessus lui; et il s'en retourna, et s'arrêta sur le bord du Jourdain.
Ndry:h tpv-le dmey:w bsy:w w:yle:m hlpn rsa whyla trda-ta Mry:w 13
14 Et il prit le manteau qu'Élie avait laissé tomber de dessus lui; il en frappa les eaux et dit: Où est l'Éternel, le Dieu d'Élie? Lui aussi il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Élisée passa.
esyla rbey:w hnh:w hnh wuxy:w Mym:h-ta hky:w awh-Pa whyla yhla hwhy hya rmay:w Mym:h-ta hky:w w:yle:m hlpn-rsa whyla trda-ta xqy:w 14
15 Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l'eurent vu, ils dirent: L'esprit d'Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent:
h:ura w:l-wwxtsy:w w:tarq:l waby:w esyla-le whyla xwr hxn wrmay:w dgn:m wxyry:b-rsa Myaybn:h-ynb wh:ary:w 15
16 Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants; nous te prions qu'ils s'en aillent chercher ton maître, de peur que l'Esprit de l'Éternel, l'ayant enlevé, ne l'ait jeté dans quelque montagne ou dans quelque vallée. Et il répondit: N'y envoyez point.
wxlst al rmay:w twayg:h txa:b wa Myrh:h dxa:b wh:klsy:w hwhy xwr w:avn-Np K:ynda-ta wsqby:w an wkly lyx-ynb Mysna Mysmx K:ydbe-ta-sy an-hnh w:yla wrmay:w 16
17 Mais ils le pressèrent jusqu'à l'embarrasser; il leur dit donc: Envoyez-y! Alors ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.
wh:aum al:w Mymy-hsls wsqby:w sya Mysmx wxlsy:w wxls rmay:w sb-de w:b-wrupy:w 17
18 Et ils revinrent vers Élisée, qui était demeuré à Jérico; et il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?
wklt-la Mk:yla ytrma-awl:h Mh:la rmay:w wxyry:b bsy awh:w w:yla wbsy:w 18
19 ¶ Et les gens de la ville dirent à Élisée: Voici, le séjour de cette ville est bon, comme mon seigneur le voit; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.
tlksm Ura:h:w Myer Mym:h:w har y:nda rsa:k bwj rye:h bswm an-hnh esyla-la rye:h ysna wrmay:w 19
20 Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent.
w:yla wxqy:w xlm Ms wmyv:w hsdx tyxlu y:l-wxq rmay:w 20
21 Puis il sortit vers la source des eaux, et il y jeta du sel et dit: Ainsi a dit l'Éternel: Je rends saines ces eaux; elles ne causeront plus ni mort, ni stérilité.
tlksm:w twm dwe Ms:m hyhy-al hla:h Mym:l ytapr hwhy rma-hk rmay:w xlm Ms-Klsy:w Mym:h auwm-la auy:w 21
22 Et les eaux ont été saines jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée.
rbd rsa esyla rbd:k hz:h Mwy:h de Mym:h wpry:w 22
23 Et de là il monta à Béthel. Et comme il montait par le chemin, il sortit de la ville de jeunes garçons qui se moquaient de lui, et disaient: Monte, chauve; monte, chauve!
xrq hle xrq hle w:l wrmay:w w:b-wolqty:w rye:h-Nm wauy Mynjq Myren:w Krd:b hle awh:w la-tyb Ms:m ley:w 23
24 Et, se retournant, il les vit et les maudit au nom de l'Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
Mydly yns:w Myebra Mh:m hneqbt:w rey:h-Nm Mybd Myts hnaut:w hwhy Ms:b M:llqy:w M:ary:w w:yrxa Npy:w 24
25 (2-24) De là il se rendit au mont Carmel, d'où il revint à Samarie.
Nwrms bs Ms:m:w lmrk:h rh-la Ms:m Kly:w 25