Chapitre 6

1 ¶ Or, les fils des prophètes dirent à Élisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.

wn:m:m ru K:ynp:l Ms Mybsy wnxna rsa Mwqm:h an-hnh esyla-la Myaybn:h-ynb wrmay:w 1

2 Allons-nous-en jusqu'au Jourdain; et nous prendrons là chacun une pièce de bois, et nous y bâtirons une demeure.

wkl rmay:w Ms tbs:l Mwqm Ms wn:l-hven:w txa hrwq sya Ms:m hxqn:w Ndry:h-de an-hkln 2

3 Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J'irai.

Kla yna rmay:w K:ydbe-ta Kl:w an lawh dxa:h rmay:w 3

4 Il s'en alla donc avec eux; et ils vinrent au Jourdain, et coupèrent du bois.

Myue:h wrzgy:w h:ndry:h waby:w M:ta Kly:w 4

5 Mais comme l'un d'entre eux abattait une pièce de bois, il arriva que le fer tomba dans l'eau; et il s'écria et dit: Hélas, mon seigneur! Et encore il était emprunté!

lwas awh:w y:nda hha rmay:w qeuy:w Mym:h-la lpn lzrb:h-ta:w hrwq:h lypm dxa:h yhy:w 5

6 Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit. Alors Élisée coupa un morceau de bois et le jeta là, et fit surnager le fer; et il dit: Ramasse-le.

lzrb:h Puy:w h:ms-Klsy:w Ue-buqy:w Mwqm:h-ta wh:ary:w lpn hna Myhla:h-sya rmay:w 6

7 Et il étendit la main et le prit.

wh:xqy:w w:dy xlsy:w K:l Mrh rmay:w 7

8 ¶ Or le roi de Syrie, faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, disant: Mon camp sera dans tel lieu.

ytnxt ynmla ynlp Mwqm-la rma:l w:ydbe-la Uewy:w larvy:b Mxln hyh Mra Klm:w 8

9 Mais l'homme de Dieu envoyait dire au roi d'Israël: Garde-toi de négliger ce lieu; car les Syriens y descendent.

Mytxn Mra Ms-yk hz:h Mwqm:h rbe:m rmsh rma:l larvy Klm-la Myhla:h sya xlsy:w 9

10 Et le roi d'Israël envoyait vers le lieu au sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parlé et l'avait averti, et il y était sur ses gardes; cela se fit plus d'une et de deux fois.

Myts al:w txa al Ms rmsn:w h:ryhzh:w Myhla:h-sya w:l-rma rsa Mwqm:h-la larvy Klm xlsy:w 10

11 Et le coeur du roi de Syrie en fut troublé; et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d'Israël?

larvy Klm-la wn:l:s:m ym y:l wdygt awl:h Mh:yla rmay:w w:ydbe-la arqy:w hz:h rbd:h-le Mra-Klm bl reoy:w 11

12 Et l'un de ses serviteurs lui dit: Il n'y en a point, ô roi, mon seigneur; mais Élisée, le prophète qui est en Israël, déclare au roi d'Israël les paroles mêmes que tu dis dans la chambre où tu couches.

K:bksm rdx:b rbdt rsa Myrbd:h-ta larvy Klm:l dygy larvy:b rsa aybn:h esyla-yk Klm:h y:nda awl w:ydbe:m dxa rmay:w 12

13 ¶ Alors il dit: Allez, voyez où il est; et je l'enverrai prendre. Et on lui fit ce rapport: Voici, il est à Dothan.

Ntd:b hnh rma:l w:l-dgy:w wh:xqa:w xlsa:w awh hkya war:w wkl rmay:w 13

14 Et il y envoya des chevaux, des chars et une troupe considérable, qui arrivèrent de nuit et environnèrent la ville.

rye:h-le wpqy:w hlyl waby:w dbk lyx:w bkr:w Myowo h:ms-xlsy:w 14

15 Or le serviteur de l'homme de Dieu se leva de grand matin, et sortit; et voici, des troupes, avec des chevaux et des chars, environnaient la ville. Et son serviteur lui dit: Hélas! mon seigneur, comment ferons-nous?

hven hkya y:nda hha w:yla w:ren rmay:w bkr:w owo:w rye:h-ta bbwo lyx-hnh:w auy:w Mwq:l Myhla:h sya trsm Mksy:w 15

16 Élisée répondit: Ne crains point; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

M:twa rsa:m wn:ta rsa Mybr yk aryt-la rmay:w 16

17 Et Élisée pria et dit: O Éternel, daigne ouvrir ses yeux et qu'il voie! Et l'Éternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit; et voici, la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu, autour d'Élisée.

esyla tbybo sa bkr:w Myowo alm rh:h hnh:w ary:w ren:h ynye-ta hwhy xqpy:w hary:w w:ynye-ta an-xqp hwhy rmay:w esyla llpty:w 17

18 Cependant les Syriens descendirent vers Élisée; alors il pria l'Éternel et dit: Veuille frapper ces gens d'aveuglement. Et Dieu les frappa d'aveuglement, selon la parole d'Élisée.

esyla rbd:k Myrwno:b M:ky:w Myrwno:b hz:h-ywg:h-ta an-Kh rmay:w hwhy-la esyla llpty:w w:yla wdry:w 18

19 Et Élisée leur dit: Ce n'est pas ici le chemin et ce n'est pas ici la ville. Suivez-moi; et je vous mènerai vers l'homme que vous cherchez. Et il les mena à Samarie.

h:nwrms M:twa Kly:w Nwsqbt rsa sya:h-la Mk:ta hkylwa:w y:rxa wkl rye:h hz al:w Krd:h hz al esyla Mh:la rmay:w 19

20 Et, quand ils furent entrés dans Samarie, Élisée dit: O Éternel, ouvre leurs yeux et qu'ils voient! Et l'Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent; et voici, ils étaient au milieu de Samarie.

Nwrms Kwt:b hnh:w wary:w Mh:ynye-ta hwhy xqpy:w wary:w hla-ynye-ta xqp hwhy esyla rmay:w Nwrms M:ab:k yhy:w 20

21 Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je?

y:ba hka hka:h M:twa w:tar:k esyla-la larvy-Klm rmay:w 21

22 Et Élisée répondit: Tu ne frapperas point. Ceux que tu fais prisonniers, les frappes-tu de ton épée et de ton arc? Mets du pain et de l'eau devant eux; qu'ils mangent et boivent, et s'en aillent vers leur seigneur.

Mh:ynda-la wkly:w wtsy:w wlkay:w Mh:ynp:l Mym:w Mxl Myv hkm hta K:tsq:b:w K:brx:b tybs rsa:h hkt al rmay:w 22

23 Et le roi leur fit grande chère; ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur seigneur. Depuis ce temps-là, les troupes des Syriens ne revinrent plus au pays d'Israël.

larvy Ura:b awb:l Mra ydwdg dwe wpoy-al:w Mh:ynda-la wkly:w M:xlsy:w wtsy:w wlkay:w hlwdg hrk Mh:l hrky:w 23

24 ¶ Mais, après ces choses, il arriva que Ben-Hadad, roi de Syrie, assembla toute son armée, monta et assiégea Samarie.

Nwrms-le ruy:w ley:w wh:nxm-lk-ta Mra-Klm ddh-Nb Ubqy:w Nk-yrxa yhy:w 24

25 Et il y eut une grande famine dans Samarie; et voici, elle était serrée de si près que la tête d'un âne se vendait quatre-vingts sicles d'argent, et le quart d'un kab de fiente de pigeon, cinq sicles d'argent.

Pok-hsmx:b Mynwyyrx bq:h ebr:w Pok Mynms:b rwmx-sar twyh de h:yle Myru hnh:w Nwrms:b lwdg ber yhy:w 25

26 Et, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit: O roi, mon seigneur, secours-moi!

Klm:h y:nda heyswh rma:l w:yla hqeu hsa:w hmx:h-le rbe larvy Klm yhy:w 26

27 Et il dit: Si l'Éternel ne te secourt pas, d'où te secourrais-je? Serait-ce de l'aire ou du pressoir?

bqy:h-Nm wa Nrg:h-Nm:h K:eyswa Nya:m hwhy K:eswy-la rmay:w 27

28 Puis le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Cette femme-là m'a dit: Donne ton fils, et mangeons-le aujourd'hui; et demain nous mangerons le mien.

rxm lkan y:nb-ta:w Mwy:h wn:lkan:w K:nb-ta ynt y:la hrma taz:h hsa:h rmat:w K:l-hm Klm:h h:l-rmay:w 28

29 Ainsi nous avons fait cuire mon fils, et nous l'avons mangé; et, le jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, et mangeons-le.

h:nb-ta abxt:w wn:lkan:w K:nb-ta ynt rxa:h Mwy:b h:yla rma:w wh:lkan:w y:nb-ta lsbn:w 29

30 Mais elle a caché son fils. Et dès que le roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements; il passait alors sur la muraille, et le peuple vit qu'il avait en dessous un sac sur son corps.

tyb:m w:rvb-le qv:h hnh:w Me:h ary:w hmx:h-le rbe awh:w w:ydgb-ta erqy:w hsa:h yrbd-ta Klm:h ems:k yhy:w 30

31 Et il dit: Que Dieu me traite avec la dernière rigueur, si la tête d'Élisée, fils de Shaphat, reste aujourd'hui sur lui!

Mwy:h w:yle jps-Nb esyla sar dmey-Ma Powy hk:w Myhla y:l-hvey-hk rmay:w 31

32 Or, Élisée étant assis dans sa maison et les anciens étant assis avec lui, le roi envoya un homme devant lui. Mais, avant que le messager fût arrivé, Élisée dit aux anciens: Voyez-vous que ce fils de meurtrier envoie quelqu'un pour m'ôter la tête? Lorsque le messager entrera, ayez soin de fermer la porte, et de le retenir à la porte. Entendez-vous le bruit des pas de son maître qui le suit?

w:yrxa w:ynda ylgr lwq awl:h tld:b w:ta Mtuxl:w tld:h wrgo Kalm:h ab:k war y:sar-ta ryoh:l hz:h xurm:h-Nb xls-yk Mtyar:h Mynqz:h-la rma awh:w w:yla Kalm:h aby Mrj:b w:ynp:l:m sya xlsy:w w:ta Mybsy Mynqz:h:w w:tyb:b bsy esyla:w 32

33 Comme il leur parlait encore, voici, le messager descendit vers lui, et dit: Voici, ce mal vient de l'Éternel; qu'ai-je plus à attendre de l'Éternel?

dwe hwhy:l lyxwa-hm hwhy ta:m her:h taz-hnh rmay:w w:yla dry Kalm:h hnh:w M:me rbdm wn:dwe 33