Chapitre 22

1 ¶ Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.

lwas Pk:m:w w:ybya-lk Pk:m w:ta hwhy lyuh Mwy:b taz:h hrys:h yrbd-ta hwhy:l dwd rbdy:w 1

2 ¶ Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!

y:l-y:jlpm:w y:tdum:w y:elo hwhy rmay:w 2

3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

yn:est omx:m y:esm y:ownm:w y:bgvm y:esy Nrq:w y:ngm w:b-hoxa y:rwu yhla 3

4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

eswa ybya:m:w hwhy arqa llhm 4

5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;

yn:teby leylb ylxn twm-yrbsm yn:ppa yk 5

6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris.

twm-ysqm yn:mdq yn:bo lwas ylbx 6

7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.

w:ynza:b y:tews:w y:lwq w:lkyh:m emsy:w arqa yhla-la:w hwhy arqa y:l-ru:b 7

8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.

w:l hrx-yk wsegty:w wzgry Myms:h twdowm Ura:h sert:w segt:w 8

9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.

wn:m:m wreb Mylxg lkat w:yp:m sa:w w:pa:b Nse hle 9

10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.

w:ylgr txt lpre:w dry:w Myms jy:w 10

11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.

xwr-ypnk-le ary:w Pey:w bwrk-le bkry:w 11

12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.

Myqxs ybe Mym-trsx twko w:ytbybo Ksx tsy:w 12

13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.

sa-ylxg wreb w:dgn hgn:m 13

14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.

w:lwq Nty Nwyle:w hwhy Myms-Nm Mery 14

15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.

M:mhy:w qrb M:uypy:w Myux xlsy:w 15

16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.

w:pa xwr tmsn:m hwhy treg:b lbt twdom wlgy My yqpa wary:w 16

17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.

Mybr Mym:m yn:smy yn:xqy Mwrm:m xlsy 17

18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.

yn:m:m wuma yk yanv:m ze y:bya:m yn:lyuy 18

19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.

y:l Nesm hwhy yhy:w y:dya Mwy:b yn:mdqy 19

20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.

y:b Upx-yk yn:ulxy y:ta bxrm:l auy:w 20

21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

y:l bysy ydy rb:k y:tqdu:k hwhy yn:lmgy 21

22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.

yhla:m ytesr al:w hwhy ykrd ytrms yk 22

23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.

hn:m:m rwoa-al w:ytqx:w y:dgn:l wjpsm-lk yk 23

24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.

y:nwe:m hrmtsa:w w:l Mymt hyha:w 24

25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.

w:ynye dgn:l y:rb:k y:tqdu:k y:l hwhy bsy:w 25

26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.

Mmtt Mymt rwbg-Me doxtt dyox-Me 26

27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.

lptt sqe-Me:w rbtt rbn-Me 27

28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.

lypst Mymr-le K:ynye:w eyswt yne Me-ta:w 28

29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.

y:ksx hygy hwhy:w hwhy y:ryn hta-yk 29

30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.

rws-glda yhla:b dwdg Uwra hk:b yk 30

31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.

w:b Myox:h lk:l awh Ngm hpwru hwhy trma w:krd Mymt la:h 31

32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?

wn:yhla ydelb:m rwu ym:w hwhy ydelb:m la-ym yk 32

33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;

w:krd Mymt rty:w lyx y:zwem la:h 33

34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;

yn:dmey ytwmb le:w twlya:k w:ylgr hwsm 34

35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.

yterz hswxn-tsq txn:w hmxlm:l ydy dmlm 35

36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.

yn:brt K:tne:w K:esy Ngm y:l-Ntt:w 36

37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.

ylorq wdem al:w yn:txt y:deu byxrt 37

38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.

M:twlk-de bwsa al:w M:dymsa:w ybya hpdra 38

39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.

ylgr txt wlpy:w Nwmwqy al:w M:uxma:w M:lka:w 39

40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.

yn:txt ymq eyrkt hmxlm:l lyx yn:rzt:w 40

41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.

M:tymua:w yanvm Pre y:l htt ybya:w 41

42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.

M:ne al:w hwhy-la eysm Nya:w wesy 42

43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.

M:eqra M:qda twuwx-jyj:k Ura-rpe:k M:qxsa:w 43

44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.

yn:dbey ytedy-al Me Mywg sar:l yn:rmst y:me ybyr:m yn:jlpt:w 44

45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.

y:l wemsy Nza ewms:l y:l-wsxkty rkn ynb 45

46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.

M:twrgom:m wrgxy:w wlby rkn ynb 46

47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!

y:esy rwu yhla Mry:w y:rwu Kwrb:w hwhy-yx 47

48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.

yn:txt Myme dyrwm:w y:l tmqn Ntn:h la:h 48

49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.

yn:lyut Myomx sya:m yn:mmwrt ymq:m:w ybya:m y:ayuwm:w 49

50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!

rmza K:ms:l:w Mywg:b hwhy K:dwa Nk-le 50

51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

Mlwe-de w:erz:l:w dwd:l w:xysm:l dox-hve:w w:klm twewsy lydgm 51