Chapitre 4

1 ¶ Quand le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

wlhbn larvy-lk:w w:ydy wpry:w Nwrbx:b rnba tm yk lwas-Nb emsy:w 1

2 Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l'un s'appelait Baana et l'autre Récab; ils étaient fils de Rimmon le Beérothien, des enfants de Benjamin (car Beéroth était réputé appartenir à Benjamin,

Nmynb-le bsxt twrab-Mg yk Nmynb ynb:m ytrab:h Nwmr ynb bkr yns:h Ms:w hneb dxa:h Ms lwas-Nb wyh Mydwdg-yrv Mysna yns:w 2

3 Et les Beérothiens s'étaient enfuis à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu'à aujourd'hui).

hz:h Mwy:h de Myrg Ms-wyhy:w h:mytg Mytrab:h wxrby:w 3

4 Or Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds; il était âgé de cinq ans lorsque la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan arriva de Jizréel; et sa gouvernante le prit et s'enfuit, et comme elle se hâtait de fuir, il tomba et devint boiteux; son nom était Méphibosheth.

tsbypm w:ms:w xopy:w lpy:w own:l h:zpx:b yhy:w ont:w w:tnma wh:avt:w laerzy:m Ntnwhy:w lwas tems ab:b hyh Myns smx-Nb Mylgr hkn Nb lwas-Nb Ntnwhy:l:w 4

5 Les fils de Rimmon, le Beérothien, Récab et Baana, vinrent donc et entrèrent à la chaleur du jour dans la maison d'Ishbosheth, comme il prenait son repos de midi;

Myrhu:h bksm ta bks awh:w tsb sya tyb-la Mwy:h Mx:k waby:w hneb:w bkr ytrab:h Nwmr-ynb wkly:w 5

6 Ils entrèrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour y prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre; puis Récab et Baana, son frère, s'enfuirent.

wjlmn w:yxa hneb:w bkr:w smx:h-la wh:ky:w Myjx yxql tyb:h Kwt-de wab h:nh:w 6

7 Ils entrèrent donc dans la maison, lorsqu'Ishbosheth était couché sur son lit, dans la chambre où il dormait; et ils le frappèrent et le firent mourir; puis ils lui coupèrent la tête, et la prirent, et marchèrent par le chemin de la plaine toute cette nuit-là.

hlyl:h-lk hbre:h Krd wkly:w w:sar-ta wxqy:w w:sar-ta wryoy:w wh:tmy:w wh:ky:w w:bksm rdx:b w:tjm-le bks-awh:w tyb:h waby:w 7

8 Et ils apportèrent la tête d'Ishbosheth à David, à Hébron, et ils dirent au roi: Voici la tête d'Ishbosheth, fils de Saül, ton ennemi, qui cherchait ta vie; l'Éternel a vengé aujourd'hui le roi, mon seigneur, de Saül et de sa race.

w:erz:m:w lwas:m hz:h Mwy:h twmqn Klm:h y:nda:l hwhy Nty:w K:spn-ta sqb rsa K:bya lwas-Nb tsb-sya sar-hnh Klm:h-la wrmay:w Nwrbx dwd-la tsb-sya sar-ta waby:w 8

9 ¶ Mais David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon, le Beérothien, et leur dit: L'Éternel est vivant, qui a délivré mon âme de toutes mes détresses!

hru-lk:m y:spn-ta hdp-rsa hwhy-yx Mh:l rmay:w ytrab:h Nwmr ynb w:yxa hneb-ta:w bkr-ta dwd Ney:w 9

10 J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et me dire: Voilà, Saül est mort; et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles, et je le fis mourir à Tsiklag, pour prix de ses bonnes nouvelles.

hrvb w:l-y:tt:l rsa glqu:b wh:grha:w w:b hzxa:w w:ynye:b rvbm:k hyh-awh:w lwas tm-hnh rma:l y:l dygm:h yk 10

11 Combien plus, quand des méchants ont tué un homme de bien, dans sa maison, sur son lit, ne redemanderai-je pas maintenant son sang de votre main, et ne vous exterminerai-je pas de la terre?

Ura:h-Nm Mk:ta ytreb:w Mk:dy:m w:md-ta sqba awl:h hte:w w:bksm-le w:tyb:b qydu-sya-ta wgrh Myesr Mysna-yk Pa 11

12 Et David donna ordre à ses gens, qui les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent près de l'étang d'Hébron. Puis ils prirent la tête d'Ishbosheth, et l'ensevelirent dans le tombeau d'Abner, à Hébron.

Nwrbx:b rnba-rbq:b wrbqy:w wxql tsb-sya sar ta:w Nwrbx:b hkrb:h-le wlty:w Mh:ylgr-ta:w Mh:ydy-ta wuuqy:w M:wgrhy:w Myren:h-ta dwd wuy:w 12