Chapitre 5
1 ¶ Alors toutes les tribus d'Israël vinrent vers David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
wnxna K:rvb:w K:mue wn:nh rma:l wrmay:w h:nwrbx dwd-la larvy yjbs-lk waby:w 1
2 Et même auparavant, quand Saül était roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais Israël; et l'Éternel t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple d'Israël, et qui seras le conducteur d'Israël.
larvy-le dygn:l hyht hta:w larvy-ta y:me-ta hert hta K:l hwhy rmay:w larvy-ta ybm:h:w ayuwm htyyh hta wn:yle Klm lwas twyh:b Mwsls-Mg lwmta-Mg 2
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron; et le roi David fit alliance avec eux à Hébron devant l'Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël.
larvy-le Klm:l dwd-ta wxsmy:w hwhy ynp:l Nwrbx:b tyrb dwd Klm:h Mh:l trky:w h:nwrbx Klm:h-la larvy ynqz-lk waby:w 3
4 David était âgé de trente ans, quand il commença à régner, et il régna quarante ans;
Klm hns Myebra w:klm:b dwd hns Mysls-Nb 4
5 Il régna sur Juda à Hébron sept ans et six mois; puis il régna trente trois ans à Jérusalem, sur tout Israël et Juda.
hdwhy:w larvy-lk le hns sls:w Mysls Klm Mlswry:b:w Mysdx hss:w Myns ebs hdwhy-le Klm Nwrbx:b 5
6 ¶ Or, le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem, contre les Jébusiens qui habitaient en ce pays-là; et ils dirent à David: Tu n'entreras point ici que tu n'aies ôté les aveugles et les boiteux; voulant dire: David n'entrera point ici.
hnh dwd awby-al rma:l Myxop:h:w Myrwe:h K:ryoh-Ma yk hnh awbt-al rma:l dwd:l rmay:w Ura:h bswy yoby:h-la Mlswry w:ysna:w Klm:h Kly:w 6
7 Mais David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David.
dwd rye ayh Nwyu tdum ta dwd dkly:w 7
8 Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David, sera récompensé. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison.
tyb:h-la awby al xop:w rwe wrmay Nk-le dwd spn wanv Myrwe:h-ta:w Myxop:h-ta:w rwnu:b egy:w yoby hkm-lk awh:h Mwy:b dwd rmay:w 8
9 Et David habita dans la forteresse, et l'appela la cité de David; et il bâtit tout à l'entour depuis Millo jusqu'au-dedans.
h:tyb:w awlm:h-Nm bybo dwd Nby:w dwd rye h:l-arqy:w hdum:b dwd bsy:w 9
10 Et David allait toujours avançant et croissant; et l'Éternel, le Dieu des armées, était avec lui.
w:me twabu yhla hwhy:w lwdg:w Kwlh dwd Kly:w 10
11 ¶ Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des ambassadeurs, avec du bois de cèdre et des charpentiers et des tailleurs de pierres; et ils bâtirent la maison de David.
dwd:l tyb-wnby:w ryq Nba ysrx:w Ue ysrx:w Myzra yue:w dwd-la Mykalm ru-Klm Mryx xlsy:w 11
12 Alors David reconnut que l'Éternel l'avait affermi comme roi sur Israël, et qu'il avait élevé son royaume, à cause de son peuple d'Israël.
larvy w:me rwbeb w:tklmm avn yk:w larvy-le Klm:l hwhy w:nykh-yk dwd edy:w 12
13 Or David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
twnb:w Mynb dwd:l dwe wdlwy:w Nwrbx:m w:ab yrxa Mlswry:m Mysn:w Mysglp dwe dwd xqy:w 13
14 Ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
hmls:w Ntn:w bbws:w ewms Mlswry:b w:l Mydly:h twms hla:w 14
15 Jibhar, Élishua, Népheg, Japhia,
eypy:w gpn:w ewsyla:w rxby:w 15
16 Élishama, Eljada et Éliphélet.
jlpyla:w edyla:w emsyla:w 16
17 ¶ Mais quand les Philistins eurent appris qu'on avait oint David pour roi sur Israël, ils montèrent tous pour attaquer David; et David, l'ayant appris, descendit à la forteresse.
hdwum:h-la dry:w dwd emsy:w dwd-ta sqb:l Mytslp-lk wley:w larvy-le Klm:l dwd-ta wxsm-yk Mytslp wemsy:w 17
18 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Géants.
Myapr qme:b wsjny:w wab Mytslp:w 18
19 Alors David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.
K:dy:b Mytslp:h-ta Nta Ntn-yk hle dwd-la hwhy rmay:w y:dy:b M:ntt:h Mytslp-la hlea:h rma:l hwhy:b dwd lasy:w 19
20 Alors David vint à Baal-Pératsim, où il les battit; et il dit: L'Éternel a fait écouler mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi il nomma ce lieu Baal-Pératsim (lieu des ruptures).
Myurp leb awh:h Mwqm:h-Ms arq Nk-le Mym Urp:k ynp:l y:bya-ta hwhy Urp rmay:w dwd Ms M:ky:w Myurp-leb:b dwd aby:w 20
21 Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent.
w:ysna:w dwd M:avy:w Mh:ybue-ta Ms-wbzey:w 21
22 Puis les Philistins montèrent encore une fois, et ils se répandirent dans la vallée des Géants;
Myapr qme:b wsjny:w twle:l Mytslp dwe wpoy:w 22
23 Et David consulta l'Éternel, qui répondit: Tu ne monteras pas; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.
Myakb lwm:m Mh:l tab:w Mh:yrxa-la boh hlet al rmay:w hwhy:b dwd lasy:w 23
24 Et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers, alors hâte-toi; car alors l'Éternel sortira devant toi pour frapper le camp des Philistins.
Mytslp hnxm:b twkh:l K:ynp:l hwhy auy za yk Urxt za Myakb:h ysar:b hdeu lwq-ta K:ems:b yhy:w 24
25 David fit donc ce que l'Éternel lui avait commandé; et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer.
rzg K:ab-de ebg:m Mytslp-ta Ky:w hwhy wh:wu rsa:k Nk dwd vey:w 25