Chapitre 9

1 ¶ Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l'amour de Jonathan?

Ntnwhy rwbeb dox w:me hvea:w lwas tyb:l rtwn rsa dwe-sy yk:h dwd rmay:w 1

2 Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, qu'on appela auprès de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!

K:dbe rmay:w abyu hta:h w:yla Klm:h rmay:w dwd-la w:l-warqy:w abyu w:ms:w dbe lwas tyb:l:w 2

3 Et le roi dit: N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j'use envers lui d'une bonté selon Dieu? Et Tsiba répondit au roi: Il y a encore un fils de Jonathan, qui est perclus des pieds.

Mylgr hkn Ntnwhy:l Nb dwe Klm:h-la abyu rmay:w Myhla dox w:me hvea:w lwas tyb:l sya dwe opa:h Klm:h rmay:w 3

4 Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodébar.

rbd wl:b layme-Nb rykm tyb awh-hnh Klm:h-la abyu rmay:w awh hpya Klm:h w:l-rmay:w 4

5 Alors le roi David envoya et le fit amener de la maison de Makir, fils d'Ammiel de Lodébar.

rbd wl:m layme-Nb rykm tyb:m wh:xqy:w dwd Klm:h xlsy:w 5

6 Or quand Méphibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saül, fut venu vers David, il se jeta sur sa face et se prosterna. Et David dit: Méphibosheth! Il répondit: Voici ton serviteur.

K:dbe hnh rmay:w tsbypm dwd rmay:w wxtsy:w w:ynp-le lpy:w dwd-la lwas-Nb Ntnwhy-Nb tsbypm aby:w 6

7 Et David lui dit: Ne crains point, car certainement je te ferai du bien pour l'amour de Jonathan, ton père; et je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père; et toi, tu mangeras toujours à ma table.

dymt y:nxls-le Mxl lkat hta:w K:yba lwas hdv-lk-ta K:l ytbsh:w K:yba Ntnwhy rwbeb dox K:me hvea hve yk aryt-la dwd w:l rmay:w 7

8 Alors Méphibosheth se prosterna et dit: Qu'est ton serviteur, que tu aies regardé un chien mort tel que moi?

yn:wmk rsa tm:h blk:h-la tynp yk K:dbe hm rmay:w wxtsy:w 8

9 ¶ Puis le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: J'ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

K:ynda-Nb:l yttn w:tyb-lk:l:w lwas:l hyh rsa lk w:yla rmay:w lwas ren abyu-la Klm:h arqy:w 9

10 Tu cultiveras donc pour lui ces terres-là, toi et tes fils et tes serviteurs, et tu en recueilleras les fruits, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger. Et Méphibosheth, le fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.

Mydbe Myrve:w Mynb rve hsmx abyu:l:w y:nxls-le Mxl dymt lkay K:ynda-Nb tsbypm:w w:lka:w Mxl K:ynda-Nb:l hyh:w tabh:w K:ydbe:w K:ynb:w hta hmda:h-ta w:l tdbe:w 10

11 Et Tsiba dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi, mon seigneur, commande à son serviteur. Et Méphibosheth, dit le roi, mangera à ma table comme un des fils du roi.

Klm:h ynb:m dxa:k y:nxls-le lka tsbypm:w K:dbe hvey Nk w:dbe-ta Klm:h y:nda hwuy rsa lk:k Klm:h-la abyu rmay:w 11

12 Or Méphibosheth avait un jeune fils, nommé Mica; et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Tsiba étaient serviteurs de Méphibosheth.

tsbypm:l Mydbe abyu-tyb bswm lk:w akym w:ms:w Njq-Nb tsbypm:l:w 12

13 Et Méphibosheth demeurait à Jérusalem, parce qu'il mangeait toujours à la table du roi. Il était boiteux des deux pieds.

w:ylgr yts xop awh:w lka awh dymt Klm:h Nxls-le yk Mlswry:b bsy tsbypm:w 13