Chapitre 1

1 ¶ Paul, Silvain et Timothée, à l'Église des Thessaloniciens qui est en Dieu notre Père, le Seigneur Jésus-Christ.

1 paulov kai silouanov kai timoyeov th ekklhsia yessalonikewn en yew patri hmwn kai kuriw ihsou cristw

2 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et Seigneur, JÉSUS-CHRIST.

2 cariv umin kai eirhnh apo yeou patrov hmwn kai kuriou ihsou cristou

3 Frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, comme il est juste, puisque votre foi fait de grands progrès, et que la charité que vous avez tous les uns pour les autres, abonde de plus en plus,

3 eucaristein ofeilomen tw yew pantote peri umwn adelfoi kaywv axion estin oti uperauxanei h pistiv umwn kai pleonazei h agaph enov ekastou pantwn umwn eiv allhlouv

4 De sorte que nous nous glorifions de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre constance et de votre foi dans toutes les persécutions et dans les afflictions que vous endurez,

4 wste hmav autouv en umin kaucasyai en taiv ekklhsiaiv tou yeou uper thv upomonhv umwn kai pistewv en pasin toiv diwgmoiv umwn kai taiv yliqesin aiv anecesye

5 ¶ Ce qui est une preuve du juste jugement de Dieu, afin que vous soyez rendus dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez.

5 endeigma thv dikaiav krisewv tou yeou eiv to kataxiwyhnai umav thv basileiav tou yeou uper hv kai pascete

6 Car il est juste, devant Dieu, qu'Il rende l'affliction à ceux qui vous affligent,

6 eiper dikaion para yew antapodounai toiv ylibousin umav yliqin

7 Et le repos avec nous, à vous qui êtes affligés, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,

7 kai umin toiv ylibomenoiv anesin mey hmwn en th apokaluqei tou kuriou ihsou ap ouranou met aggelwn dunamewv autou

8 Dans un feu flamboyant, pour exercer la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ.

8 en puri flogov didontov ekdikhsin toiv mh eidosin yeon kai toiv mh upakouousin tw euaggeliw tou kuriou hmwn ihsou cristou

9 Ils subiront pour châtiment la perdition éternelle, rejeté de la présence du Seigneur, et de la gloire de sa puissance;

9 oitinev dikhn tisousin oleyron aiwnion apo proswpou tou kuriou kai apo thv doxhv thv iscuov autou

10 Lorsqu'il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru; (car vous avez cru à notre témoignage).

10 otan elyh endoxasyhnai en toiv agioiv autou kai yaumasyhnai en pasin toiv pisteuousin oti episteuyh to marturion hmwn ef umav en th hmera ekeinh

11 ¶ C'est pourquoi aussi, nous prions continuellement pour vous, que notre Dieu vous rende dignes de votre appel, et qu'il accomplisse puissamment tous les desseins favorables de sa bonté, et l'œuvre de la foi;

11 eiv o kai proseucomeya pantote peri umwn ina umav axiwsh thv klhsewv o yeov hmwn kai plhrwsh pasan eudokian agaywsunhv kai ergon pistewv en dunamei

12 Afin que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grâce de notre Dieu et de notre Seigneur, Jésus-Christ.

12 opwv endoxasyh to onoma tou kuriou hmwn ihsou cristou en umin kai umeiv en autw kata thn carin tou yeou hmwn kai kuriou ihsou cristou