Chapitre 2

1 ¶ Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ.

1 su oun teknon mou endunamou en th cariti th en cristw ihsou

2 Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres.

2 kai a hkousav par emou dia pollwn marturwn tauta parayou pistoiv anyrwpoiv oitinev ikanoi esontai kai eterouv didaxai

3 Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.

3 su oun kakopayhson wv kalov stratiwthv ihsou cristou

4 Aucun homme faisant la guerre, ne s'embarrasse des affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l'a enrôlé.

4 oudeiv strateuomenov empleketai taiv tou biou pragmateiaiv ina tw stratologhsanti aresh

5 Et si quelqu'un combat dans l'arène, il n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.

5 ean de kai aylh tiv ou stefanoutai ean mh nomimwv aylhsh

6 Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits.

6 ton kopiwnta gewrgon dei prwton twn karpwn metalambanein

7 Considère ce que je dis, et que le Seigneur te donne l'intelligence en toutes choses.

7 noei a legw dwh gar soi o kuriov sunesin en pasin

8 ¶ Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Évangile,

8 mnhmoneue ihsoun criston eghgermenon ek nekrwn ek spermatov dabid kata to euaggelion mou

9 Pour qui je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur, mais la Parole de Dieu n'est point liée.

9 en w kakopayw mecri desmwn wv kakourgov all o logov tou yeou ou dedetai

10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'ils obtiennent aussi le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

10 dia touto panta upomenw dia touv eklektouv ina kai autoi swthriav tucwsin thv en cristw ihsou meta doxhv aiwniou

11 Cette parole est certaine: En effet, si nous sommes mort avec lui, nous vivrons aussi avec lui.

11 pistov o logov ei gar sunapeyanomen kai suzhsomen

12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;

12 ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumeya kakeinov arnhsetai hmav

13 Si nous sommes infidèles, il demeure fidèle; car il ne peut se renier lui-même.

13 ei apistoumen ekeinov pistov menei arnhsasyai eauton ou dunatai

14 ¶ Rappelle ces choses, protestant devant le Seigneur qu'on évite les paroles outrageuses, qui ne font que renverser ceux qui écoutent.

14 tauta upomimnhske diamarturomenov enwpion tou kuriou mh logomacein eiv ouden crhsimon epi katastrofh twn akouontwn

15 Mais toi, étudie soigneusement pour te montrer approuvé de Dieu, comme un ouvrier sans honte qui explique adroitement la Parole de la vérité.

15 spoudason seauton dokimon parasthsai tw yew ergathn anepaiscunton oryotomounta ton logon thv alhyeiav

16 Mais évite les bavardages profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'indifférence égoïste;

16 tav de bebhlouv kenofwniav periistaso epi pleion gar prokoqousin asebeiav

17 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,

17 kai o logov autwn wv gaggraina nomhn exei wn estin umenaiov kai filhtov

18 Qui se sont égarés de la vérité, en disant que la résurrection finale est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.

18 oitinev peri thn alhyeian hstochsan legontev thn anastasin hdh gegonenai kai anatrepousin thn tinwn pistin

19 ¶ Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et que ceux qui invoquent le nom de Christ, se détournent de la fraude spirituelle.

19 o mentoi stereov yemeliov tou yeou esthken ecwn thn sfragida tauthn egnw kuriov touv ontav autou kai aposthtw apo adikiav pav o onomazwn to onoma cristou

20 Dans une grande maison il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais encore de bois et de terre; les uns pour un usage honorable, et les autres pour un usage vulgaire.

20 en megalh de oikia ouk estin monon skeuh crusa kai argura alla kai xulina kai ostrakina kai a men eiv timhn a de eiv atimian

21 Si donc quelqu'un se conserve pur de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son Maître, et préparé pour toute bonne oeuvre.

21 ean oun tiv ekkayarh eauton apo toutwn estai skeuov eiv timhn hgiasmenon kai eucrhston tw despoth eiv pan ergon agayon htoimasmenon

22 ¶ Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.

22 tav de newterikav epiyumiav feuge diwke de dikaiosunhn pistin agaphn eirhnhn meta twn epikaloumenwn ton kurion ek kayarav kardiav

23 Et repousse les questions folles et sans réflexions, sachant qu'elles produisent des querelles.

23 tav de mwrav kai apaideutouv zhthseiv paraitou eidwv oti gennwsin macav

24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à se quereller; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;

24 doulon de kuriou ou dei macesyai all hpion einai prov pantav didaktikon anexikakon

25 Redressant avec douceur les contradicteurs, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité,

25 en praothti paideuonta touv antidiatiyemenouv mhpote dw autoiv o yeov metanoian eiv epignwsin alhyeiav

26 Et qu'ils sortent du délire des pièges de l'accusateur, qui les tient captifs à la loi pour faire selon sa volonté subversive.

26 kai ananhqwsin ek thv tou diabolou pagidov ezwgrhmenoi up autou eiv to ekeinou yelhma