![]()
Chapitre 1
1 ¶ L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
1 o presbuterov gaiw tw agaphtw on egw agapw en alhyeia
2 Bien-aimé, je souhaite qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme est en prospérité.
2 agaphte peri pantwn eucomai se euodousyai kai ugiainein kaywv euodoutai sou h quch
3 ¶ Car j'ai eu bien de la joie du témoignage que des frères, arrivés ici, ont rendu à ta fidélité, et à la manière dont tu marches dans la vérité.
3 ecarhn gar lian ercomenwn adelfwn kai marturountwn sou th alhyeia kaywv su en alhyeia peripateiv
4 Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
4 meizoteran toutwn ouk ecw caran ina akouw ta ema tekna en alhyeia peripatounta
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères et pour les étrangers;
5 agaphte piston poieiv o ean ergash eiv touv adelfouv kai eiv touv xenouv
6 Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu.
6 oi emarturhsan sou th agaph enwpion ekklhsiav ouv kalwv poihseiv propemqav axiwv tou yeou
7 Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils.
7 uper gar tou onomatov exhlyon mhden lambanontev apo twn eynwn
8 Nous devons donc recevoir de telles personnes, afin de devenir ouvriers avec eux pour la vérité.
8 hmeiv oun ofeilomen apolambanein touv toioutouv ina sunergoi ginwmeya th alhyeia
9 ¶ J'ai écrit à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
9 egraqa th ekklhsia all o filoprwteuwn autwn diotrefhv ouk epidecetai hmav
10 C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malicieux contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, mais empêche ceux qui veulent le faire, et les rejette de l'Appel à Renaître.
10 dia touto ean elyw upomnhsw autou ta erga a poiei logoiv ponhroiv fluarwn hmav kai mh arkoumenov epi toutoiv oute autov epidecetai touv adelfouv kai touv boulomenouv kwluei kai ek thv ekklhsiav ekballei
11 Bien-aimé, imite non le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; mais celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.
11 agaphte mh mimou to kakon alla to agayon o agayopoiwn ek tou yeou estin o de kakopoiwn ouc ewraken ton yeon
12 ¶ Tous et la vérité elle-même rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous le lui rendons, et vous savez que notre témoignage est véritable.
12 dhmhtriw memarturhtai upo pantwn kai up authv thv alhyeiav kai hmeiv de marturoumen kai oidate oti h marturia hmwn alhyhv estin
13 J'avais plusieurs choses à t'écrire; mais je ne veux pas le faire avec la plume et l'encre;
13 polla eicon grafein all ou yelw dia melanov kai kalamou soi graqai
14 Car j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. La paix soit avec toi! (1-15) Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
14 elpizw de euyewv idein se kai stoma prov stoma lalhsomen (1-15) eirhnh soi aspazontai se oi filoi aspazou touv filouv kat onoma
![]()