Chapitre 10

1 ¶ Et je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, environné d'une nuée; et il avait un arc-en-ciel sur la tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.

1 kai eidon allon aggelon iscuron katabainonta ek tou ouranou peribeblhmenon nefelhn kai iriv epi thv kefalhv kai to proswpon autou wv o hliov kai oi podev autou wv stuloi purov

2 Il tenait à la main un petit livre ouvert; et il mit le pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre;

2 kai eicen en th ceiri autou biblaridion anewgmenon kai eyhken ton poda autou ton dexion epi thn yalassan ton de euwnumon epi thn ghn

3 Et il s'écria d'une voix forte, comme un lion qui rugit, et après qu'il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

3 kai ekraxen fwnh megalh wsper lewn mukatai kai ote ekraxen elalhsan ai epta brontai tav eautwn fwnav

4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui me disait: Scelle les choses que les sept tonnerres ont dites, et ne les écris point.

4 kai ote elalhsan ai epta brontai tav fwnav eautwn emellon grafein kai hkousa fwnhn ek tou ouranou legousan moi sfragison a elalhsan ai epta brontai kai mh tauta graqhv

5 Et l'ange que j'avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,

5 kai o aggelov on eidon estwta epi thv yalasshv kai epi thv ghv hren thn ceira autou eiv ton ouranon

6 Et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps,

6 kai wmosen en tw zwnti eiv touv aiwnav twn aiwnwn ov ektisen ton ouranon kai ta en autw kai thn ghn kai ta en auth kai thn yalassan kai ta en auth oti cronov ouk estai eti

7 Mais qu'aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il l'avait déclaré à ses serviteurs, les prophètes.

7 alla en taiv hmeraiv thv fwnhv tou ebdomou aggelou otan mellh salpizein kai telesyh to musthrion tou yeou wv euhggelisen toiv eautou douloiv toiv profhtaiv

8 ¶ Et la voix que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et me dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange, qui se tient sur la mer, et sur la terre.

8 kai h fwnh hn hkousa ek tou ouranou palin lalousa met emou kai legousa upage labe to biblaridion to hnewgmenon en th ceiri aggelou tou estwtov epi thv yalasshv kai epi thv ghv

9 J'allai vers l'ange, et lui dis: Donne-moi le petit livre; et il me dit: Prends-le et dévore le; il remplira tes entrailles d'amertume; mais dans ta bouche, il sera doux comme du miel.

9 kai aphlyon prov ton aggelon legwn autw dov moi to biblaridion kai legei moi labe kai katafage auto kai pikranei sou thn koilian all en tw stomati sou estai gluku wv meli

10 Et je pris le petit livre de la main de l'ange, et le dévorai; et il fut doux dans ma bouche comme du miel, mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume.

10 kai elabon to biblaridion ek thv ceirov tou aggelou kai katefagon auto kai hn en tw stomati mou wv meli gluku kai ote efagon auto epikranyh h koilia mou

11 Alors il me dit: Il faut que tu prophétises encore, sur un grand nombre de peuples, et de nations, et de langues, et de rois.

11 kai legei moi dei se palin profhteusai epi laoiv kai eynesin kai glwssaiv kai basileusin polloiv