![]()
Chapitre 11
1 ¶ Alors on me donna un roseau semblable à une verge; et l'ange se présenta, et dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.
1 kai edoyh moi kalamov omoiov rabdw legwn egeirai kai metrhson ton naon tou yeou kai to yusiasthrion kai touv proskunountav en autw
2 Mais laisse le parvis extérieur du temple, et ne le mesure point; car il a été donné aux Gentils; et ils fouleront aux pieds la sainte cité, pendant quarante-deux mois.
2 kai thn aulhn thn eswyen tou naou ekbale exw kai mh authn metrhshv oti edoyh toiv eynesin kai thn polin thn agian pathsousin mhnav tessarakonta duo
3 ¶ Et je donnerai à mes deux témoins de prophétiser, vêtus de sacs, durant mille deux cent soixante jours.
3 kai dwsw toiv dusin martusin mou kai profhteusousin hmerav ciliav diakosiav exhkonta peribeblhmenoi sakkouv
4 Ce sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en présence du Seigneur de la terre. Rom. 11: 17-24; Éph. 2: 14
4 outoi eisin ai duo elaiai kai duo lucniai ai enwpion tou yeou thv ghv estwsai
5 Et si quelqu'un veut leur faire du mal, il sortira de leur bouche un feu qui dévorera leurs ennemis; car si quelqu'un veut leur faire du mal, il faut qu'il périsse de cette manière.
5 kai ei tiv autouv yelh adikhsai pur ekporeuetai ek tou stomatov autwn kai katesyiei touv ecyrouv autwn kai ei tiv autouv yelh adikhsai outwv dei auton apoktanyhnai
6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point, pendant qu'ils prophétiseront; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu'ils le voudront.
6 outoi ecousin exousian kleisai ton ouranon ina mh brech uetov en hmeraiv autwn thv profhteiav kai exousian ecousin epi twn udatwn strefein auta eiv aima kai pataxai thn ghn pash plhgh osakiv ean yelhswsin
7 Et quand ils auront accompli leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme, leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera. Apoc. 13: 11; 17: 8; 20: 3
7 kai otan teleswsin thn marturian autwn to yhrion to anabainon ek thv abussou poihsei polemon met autwn kai nikhsei autouv kai apoktenei autouv
8 Et leurs cadavres seront sur la place de la grande cité, qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où notre Seigneur a été crucifié.
8 kai ta ptwmata autwn epi thv plateiav polewv thv megalhv htiv kaleitai pneumatikwv sodoma kai aiguptov opou kai o kuriov hmwn estaurwyh
9 Et les gens de divers peuples, et de diverses tribus, langues et nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans des sépulcres.
9 kai bleqousin ek twn lawn kai fulwn kai glwsswn kai eynwn ta ptwmata autwn hmerav treiv kai hmisu kai ta ptwmata autwn ouk afhsousin teyhnai eiv mnhmata
10 Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, et s'abandonneront à la joie, et s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront torturé les habitants de la terre.
10 kai oi katoikountev epi thv ghv carousin ep autoiv kai eufranyhsontai kai dwra pemqousin allhloiv oti outoi oi duo profhtai ebasanisan touv katoikountav epi thv ghv
11 Mais après ces trois jours et demi, l'Esprit de vie envoyé de Dieu entra en eux, et ils se relevèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent,
11 kai meta tav treiv hmerav kai hmisu pneuma zwhv ek tou yeou eishlyen ep autouv kai esthsan epi touv podav autwn kai fobov megav epesen epi touv yewrountav autouv
12 Et ils entendirent une grande voix du ciel, qui leur disait: Montez ici; et ils montèrent au ciel dans une nuée divine, et leurs ennemis les virent. 1 Thess. 4: 16, 17
12 kai hkousan fwnhn megalhn ek tou ouranou legousan autoiv anabhte wde kai anebhsan eiv ton ouranon en th nefelh kai eyewrhsan autouv oi ecyroi autwn
13 A cette même heure il se fit un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes furent tués par le tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel.
13 kai en ekeinh th wra egeneto seismov megav kai to dekaton thv polewv epesen kai apektanyhsan en tw seismw onomata anyrwpwn ciliadev epta kai oi loipoi emfoboi egenonto kai edwkan doxan tw yew tou ouranou
14 ¶ Le second malheur est passé; voici le troisième malheur qui viendra bientôt.
14 h ouai h deutera aphlyen idou h ouai h trith ercetai tacu
15 Or, le septième ange sonna de la trompette, et de grandes voix se firent entendre dans le ciel, qui disaient: Les royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles.
15 kai o ebdomov aggelov esalpisen kai egenonto fwnai megalai en tw ouranw legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou hmwn kai tou cristou autou kai basileusei eiv touv aiwnav twn aiwnwn
16 Et les vingt-quatre Anciens, qui sont assis sur leurs trônes devant Dieu, se prosternèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu,
16 kai oi eikosi kai tessarev presbuteroi oi enwpion tou yeou kayhmenoi epi touv yronouv autwn epesan epi ta proswpa autwn kai prosekunhsan tw yew
17 En disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu Tout-Puissant, QUI ES, et QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, de ce que tu as pris en main ta grande puissance, et de ce que tu es entré dans ton règne.
17 legontev eucaristoumen soi kurie o yeov o pantokratwr o wn kai o hn kai o ercomenov oti eilhfav thn dunamin sou thn megalhn kai ebasileusav
18 Les nations se sont irritées; mais ta colère est venue, ainsi que le temps de juger les morts, et de récompenser tes serviteurs les prophètes, et les saints, et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de détruire ceux qui ruinent la terre.
18 kai ta eynh wrgisyhsan kai hlyen h orgh sou kai o kairov twn nekrwn kriyhnai kai dounai ton misyon toiv douloiv sou toiv profhtaiv kai toiv agioiv kai toiv foboumenoiv to onoma sou toiv mikroiv kai toiv megaloiv kai diafyeirai touv diafyeirontav thn ghn
19 Et le temple de Dieu s'ouvrit dans le ciel, et l'arche de son alliance parut dans son temple; et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une grosse grêle.
19 kai hnoigh o naov tou yeou en tw ouranw kai wfyh h kibwtov thv diayhkhv autou en tw naw autou kai egenonto astrapai kai fwnai kai brontai kai seismov kai calaza megalh
![]()