Chapitre 18

1 ¶ Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire.

1 kai meta tauta eidon aggelon katabainonta ek tou ouranou econta exousian megalhn kai h gh efwtisyh ek thv doxhv autou

2 Et il cria avec force et à grande voix, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, et elle est devenue la demeure des démons, et le repaire de tout esprit pervers, et le repaire de tout oiseau impur et exécrable.

2 kai ekraxen en iscui fwnh megalh legwn epesen epesen babulwn h megalh kai egeneto katoikhthrion daimonwn kai fulakh pantov pneumatov akayartou kai fulakh pantov orneou akayartou kai memishmenou

3 Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa perversion, et les rois de la terre se sont prostitués avec elle; et les marchands de la terre se sont enrichis de l'abondance de son luxe.

3 oti ek tou oinou tou yumou thv porneiav authv pepwken panta ta eynh kai oi basileiv thv ghv met authv eporneusan kai oi emporoi thv ghv ek thv dunamewv tou strhnouv authv eplouthsan

4 Puis j'entendis une autre voix du ciel, qui disait: Sortez du milieu d'elle, mon peuple; de peur que, participant à ses péchés, vous n'ayez aussi part à ses plaies;

4 kai hkousa allhn fwnhn ek tou ouranou legousan exelyete ex authv o laov mou ina mh sugkoinwnhshte taiv amartiaiv authv kai ina mh labhte ek twn plhgwn authv

5 Car ses péchés sont montés jusqu'au ciel et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.

5 oti hkolouyhsan authv ai amartiai acri tou ouranou kai emnhmoneusen o yeov ta adikhmata authv

6 Traitez-la comme elle vous a traités, rendez-lui au double ce qu'elle vous a fait. Dans la même coupe où elle vous a versé, versez-lui au double.

6 apodote auth wv kai auth apedwken umin kai diplwsate auth dipla kata ta erga authv en tw pothriw w ekerasen kerasate auth diploun

7 Autant elle s'est enorgueillie et s'est plongée dans les délices, autant faites-lui souffrir de tourment et d'affliction, parce qu'elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point le deuil.

7 osa edoxasen eauthn kai estrhniasen tosouton dote auth basanismon kai penyov oti en th kardia authv legei kayhmai basilissa kai chra ouk eimi kai penyov ou mh idw

8 C'est pourquoi ses plaies, la mort, le deuil et la famine viendront en un même jour, et elle sera consumée par le feu; car le Seigneur Dieu qui la juge, est puissant.

8 dia touto en mia hmera hxousin ai plhgai authv yanatov kai penyov kai limov kai en puri katakauyhsetai oti iscurov kuriov o yeov o krinwn authn

9 ¶ Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine à cause d'elle lorsqu'ils verront la fumée de son embrasement.

9 kai klausontai authn kai koqontai ep auth oi basileiv thv ghv oi met authv porneusantev kai strhniasantev otan blepwsin ton kapnon thv purwsewv authv

10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa souffrance, et ils diront: Malheur! malheur! La cité, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure!

10 apo makroyen esthkotev dia ton fobon tou basanismou authv legontev ouai ouai h poliv h megalh babulwn h poliv h iscura oti en mia wra hlyen h krisiv sou

11 Et les marchands de la terre pleureront et se lamenteront à son sujet, parce que personne n'achètera plus leurs marchandises:

11 kai oi emporoi thv ghv klaiousin kai penyousin ep auth oti ton gomon autwn oudeiv agorazei ouketi

12 Marchandises d'or et d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, toute sorte de bois odoriférant, toute sorte de meubles d'ivoire et de bois très précieux, de bronze, de fer et de marbre,

12 gomon crusou kai argurou kai liyou timiou kai margaritou kai bussou kai porfurav kai shrikou kai kokkinou kai pan xulon yuinon kai pan skeuov elefantinon kai pan skeuov ek xulou timiwtatou kai calkou kai sidhrou kai marmarou

13 Du cinnamome, des parfums, des essences, de l'encens, du vin, de l'huile, de la fleur de farine, du blé, des bêtes de charge, des brebis, des chevaux, des chariots, des corps, et des âmes d'hommes.

13 kai kinamwmon kai yumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai kthnh kai probata kai ippwn kai redwn kai swmatwn kai qucav anyrwpwn

14 Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi; désormais tu ne les retrouveras plus.

14 kai h opwra thv epiyumiav thv quchv sou aphlyen apo sou kai panta ta lipara kai ta lampra aphlyen apo sou kai ouketi ou mh eurhshv auta

15 Ceux qui vendaient ces choses, qui s'étaient enrichis avec elle, se tiendront loin d'elle, dans la crainte de sa souffrance, pleurant et se lamentant, et disant:

15 oi emporoi toutwn oi plouthsantev ap authv apo makroyen sthsontai dia ton fobon tou basanismou authv klaiontev kai penyountev

16 Malheur! malheur! la grande cité, vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierreries et de perles! Qu'en une seule heure tant de richesses aient été détruites!

16 kai legontev ouai ouai h poliv h megalh h peribeblhmenh bussinon kai porfuroun kai kokkinon kai kecruswmenh en crusw kai liyw timiw kai margaritaiv

17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin,

17 oti mia wra hrhmwyh o tosoutov ploutov kai pav kubernhthv kai pav epi twn ploiwn o omilov kai nautai kai osoi thn yalassan ergazontai apo makroyen esthsan

18 Et voyant la fumée de son embrasement, s'écriaient, en disant: Quelle ville était semblable à la grande cité?

18 kai ekrazon orwntev ton kapnon thv purwsewv authv legontev tiv omoia th polei th megalh

19 Ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient: Malheur! malheur! la grande cité, où tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'étaient enrichis par son opulence, en une seule heure a été réduite en désert!

19 kai ebalon coun epi tav kefalav autwn kai ekrazon klaiontev kai penyountev legontev ouai ouai h poliv h megalh en h eplouthsan pantev oi econtev ploia en th yalassh ek thv timiothtov authv oti mia wra hrhmwyh

20 O ciel, réjouis-toi à cause d'elle, ainsi que vous, saints apôtres et prophètes; car Dieu a exercé ses jugements sur elle à cause de vous.

20 eufrainou ep authn ourane kai oi agioi apostoloi kai oi profhtai oti ekrinen o yeov to krima umwn ex authv

21 Alors un ange puissant prit une pierre comme une grande meule, et la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et on ne la retrouvera plus.

21 kai hren eiv aggelov iscurov liyon wv mulon megan kai ebalen eiv thn yalassan legwn outwv ormhmati blhyhsetai babulwn h megalh poliv kai ou mh eureyh eti

22 Et le son des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompettes ne sera plus entendu au milieu de toi; aucun artisan, de quelque métier que ce soit, ne s'y trouvera plus; et le bruit de la meule n'y sera plus entendu.

22 kai fwnh kiyarwdwn kai mousikwn kai aulhtwn kai salpistwn ou mh akousyh en soi eti kai pav tecnithv pashv tecnhv ou mh eureyh en soi eti kai fwnh mulou ou mh akousyh en soi eti

23 La lumière de la lampe n'y luira plus, et l'on n'y entendra plus la voix de l'époux et de l'épouse; parce que tes marchands étaient les grands de la terre; parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements;

23 kai fwv lucnou ou mh fanh en soi eti kai fwnh numfiou kai numfhv ou mh akousyh en soi eti oti oi emporoi sou hsan oi megistanev thv ghv oti en th farmakeia sou eplanhyhsan panta ta eynh

24 Et que c'est en elle qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.

24 kai en auth aima profhtwn kai agiwn eureyh kai pantwn twn esfagmenwn epi thv ghv