Chapitre 7

1 ¶ Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents, afin qu'aucun vent ne soufflât ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

1 kai meta tauta eidon tessarav aggelouv estwtav epi tav tessarav gwniav thv ghv kratountav touv tessarav anemouv thv ghv ina mh pneh anemov epi thv ghv mhte epi thv yalasshv mhte epi pan dendron

2 Puis je vis un autre ange qui montait du côté de l'Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria à grande voix aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de nuire à la terre et à la mer,

2 kai eidon allon aggelon anabanta apo anatolhv hliou econta sfragida yeou zwntov kai ekraxen fwnh megalh toiv tessarsin aggeloiv oiv edoyh autoiv adikhsai thn ghn kai thn yalassan

3 En disant: Ne nuisez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué d'un sceau le front des serviteurs de notre Dieu.

3 legwn mh adikhshte thn ghn mhte thn yalassan mhte ta dendra acriv ou sfragizwmen touv doulouv tou yeou hmwn epi twn metwpwn autwn

4 Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués: cent quarante-quatre mille marqués d'entre toutes les tribus des enfants d'Israël;  Rom. 9: 8, 27

4 kai hkousa ton ariymon twn esfragismenwn rmd ciliadev esfragismenoi ek pashv fulhv uiwn israhl

5 De la tribu de Juda, douze mille marqués; de la tribu de Ruben, douze mille marqués; de la tribu de Gad, douze mille marqués;

5 ek fulhv iouda ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv roubhn ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv gad ib ciliadev esfragismenoi

6 De la tribu d'Ascer, douze mille marqués; de la tribu de Nephthali, douze mille marqués; de la tribu de Manassé, douze mille marqués;

6 ek fulhv ashr ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv nefyaleim ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv manassh ib ciliadev esfragismenoi

7 De la tribu de Siméon, douze mille marqués; de la tribu de Lévi, douze mille marqués; de la tribu d'Issacar, douze mille marqués;

7 ek fulhv sumewn ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv leui ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv isacar ib ciliadev esfragismenoi

8 De la tribu de Zabulon, douze mille marqués; de la tribu de Joseph, douze mille marqués; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués.

8 ek fulhv zaboulwn ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv iwshf ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv beniamin ib ciliadev esfragismenoi

9 Ensuite je regardai, et voici une grande multitude que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue; ils se tenaient devant le trône et devant l'Agneau, vêtus de robes blanches, et des palmes à la main;

9 meta tauta eidon kai idou oclov poluv on ariymhsai auton oudeiv hdunato ek pantov eynouv kai fulwn kai lawn kai glwsswn estwtev enwpion tou yronou kai enwpion tou arniou peribeblhmenoi stolav leukav kai foinikev en taiv cersin autwn

10 Et ils criaient à grande voix, disant: Le salut vient de notre Dieu, qui est assis sur le trône, et de l'Agneau.

10 kai krazontev fwnh megalh legontev h swthria tw kayhmenw epi tou yronou tou yeou hmwn kai tw arniw

11 Et tous les anges se tenaient autour du trône, et des Anciens, et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leur face devant le trône, et ils adorèrent Dieu,

11 kai pantev oi aggeloi esthkesan kuklw tou yronou kai twn presbuterwn kai twn tessarwn zwwn kai epeson enwpion tou yronou epi proswpon autwn kai prosekunhsan tw yew

12 En disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, la grâce, l'honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen.

12 legontev amhn h eulogia kai h doxa kai h sofia kai h eucaristia kai h timh kai h dunamiv kai h iscuv tw yew hmwn eiv touv aiwnav twn aiwnwn amhn

13 ¶ Puis un des Anciens prit la parole, et me dit: Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus

13 kai apekriyh eiv ek twn presbuterwn legwn moi outoi oi peribeblhmenoi tav stolav tav leukav tinev eisin kai poyen hlyon

14 Et je lui dis: Seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui sont venus de la grande tribulation, et qui ont lavé leurs robes, et ont blanchi leurs robes dans le sang de l'Agneau.

14 kai eirhka autw kurie su oidav kai eipen moi outoi eisin oi ercomenoi ek thv yliqewv thv megalhv kai eplunan tav stolav autwn kai eleukanan stolav autwn en tw aimati tou arniou

15 C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône, étendra sur eux son pavillon.

15 dia touto eisin enwpion tou yronou tou yeou kai latreuousin autw hmerav kai nuktov en tw naw autou kai o kayhmenov epi tou yronou skhnwsei ep autouv

16 Ils n'auront plus faim, et ils n'auront plus soif; et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur;

16 ou peinasousin eti oude diqhsousin eti oude mh pesh ep autouv o hliov oude pan kauma

17 Car l'Agneau qui est au milieu du trône, les paîtra et les conduira aux sources des eaux vives, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

17 oti to arnion to anameson tou yronou poimanei autouv kai odhghsei autouv epi zwsav phgav udatwn kai exaleiqei o yeov pan dakruon apo twn ofyalmwn autwn