![]()
Chapitre 8
1 ¶ Quand l'Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel d'environ une demi-heure.
1 kai ote hnoixen thn sfragida thn ebdomhn egeneto sigh en tw ouranw wv hmiwrion
2 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
2 kai eidon touv epta aggelouv oi enwpion tou yeou esthkasin kai edoyhsan autoiv epta salpiggev
3 Et il vint un autre ange qui se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui est devant le trône.
3 kai allov aggelov hlyen kai estayh epi to yusiasthrion ecwn libanwton crusoun kai edoyh autw yumiamata polla ina dwsh taiv proseucaiv twn agiwn pantwn epi to yusiasthrion to crusoun to enwpion tou yronou
4 Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant Dieu.
4 kai anebh o kapnov twn yumiamatwn taiv proseucaiv twn agiwn ek ceirov tou aggelou enwpion tou yeou
5 Ensuite, l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
5 kai eilhfen o aggelov to libanwton kai egemisen auto ek tou purov tou yusiasthriou kai ebalen eiv thn ghn kai egenonto fwnai kai brontai kai astrapai kai seismov
6 Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à sonner des trompettes.
6 kai oi epta aggeloi econtev tav epta salpiggav htoimasan eautouv ina salpiswsin
7 ¶ Et le premier ange sonna, et il y eut une grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute l'herbe verte fut brûlée.
7 kai o prwtov aggelov esalpisen kai egeneto calaza kai pur memigmena aimati kai eblhyh eiv thn ghn kai to triton twn dendrwn katekah kai pav cortov clwrov katekah
8 Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.
8 kai o deuterov aggelov esalpisen kai wv orov mega puri kaiomenon eblhyh eiv thn yalassan kai egeneto to triton thv yalasshv aima
9 Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt.
9 kai apeyanen to triton twn ktismatwn twn en th yalassh ta econta qucav kai to triton twn ploiwn diefyarh
10 Et le troisième ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux.
10 kai o tritov aggelov esalpisen kai epesen ek tou ouranou asthr megav kaiomenov wv lampav kai epesen epi to triton twn potamwn kai epi tav phgav udatwn
11 Et le nom de l'étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe; un grand nombre d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
11 kai to onoma tou asterov legetai aqinyov kai ginetai to triton eiv aqinyon kai polloi anyrwpwn apeyanon ek twn udatwn oti epikranyhsan
12 Ensuite le quatrième ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, ainsi que la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie, et que la troisième partie du jour perdit sa lumière, et la nuit de même.
12 kai o tetartov aggelov esalpisen kai eplhgh to triton tou hliou kai to triton thv selhnhv kai to triton twn asterwn ina skotisyh to triton autwn kai h hmera mh fainh to triton authv kai h nux omoiwv
13 Puis je vis et j'entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois anges qui doivent encore sonner!
13 kai eidon kai hkousa enov aggelou petwmenou en mesouranhmati legontov fwnh megalh ouai ouai ouai toiv katoikousin epi thv ghv ek twn loipwn fwnwn thv salpiggov twn triwn aggelwn twn mellontwn salpizein
![]()